1

Тема: Посібник для українізації

Не знаю, чи форумчан зацікавить дана тема, але гадаю, що так. Якщо ні, то перемістіть у кошик чи видаліть
Передмова.
Коли вийшла версія joomla 2.5 я став учасником альтернативного перекладу джумли на українську мову. Хто користується джумла, пам'ятає ту ситуацію. Тоді я зауважив декілька речей
1) В українському інтернеті більшість перекладів робляться робиться з прив'язкою до сайтів, тобто, є ентузіасти на гуртом, на лінукс.орг.юа і так далі. Причому в більшості випадків кожний перекладає на свій лад. Тому трапляється багато помилок і неточностей, які відштовхують користувача
2) При перекладі джумла, ми зробили оголошення по різним форумах і з'явилась достатня  кількість людей, які бажали допомогти нам в перекладі. При цьому, багато хто почав викладати на форумі сайту joomla.org.ua власні переклади модулів, плагінів до джумла.
3) Я помітив, що переважна більшість розширень (принаймні до джумла) містять велику кількість однотипних слів, наприклад, username, email ну і так далі. Думаю, що тут діятиме правило, 80/20 коли,  людина, яка володіє базовою англійською, використовуючи онлайнй перекладач може перекласти правильно до 80% слів і словосполучень, необхідні для українізації програм чи розширень.
4) Багато слів кожний переводить на свій лад, або замінює на русизми. Наприклад, username багато хто перекладає як користувач або юзер, email пошта, або емайл або електронна скриня.
Саме тоді при великій кількості людей ,виникла потреба скласти свій словничок типових слів, щоб не вийшло ,що одні і ті слова перекладені по різному. На жаль, починання затихло, як і переклад.
Але цей досвід згадався і згодився ,коли я почав допомагати в українському перекладі ось цієї програми ru.wikipedia.org/wiki/RetroShare. Саме тоді я зрозумів ,що необхідно скласти словник найчастіше вживаних слів, щоб ним могли скористатись інші люди зацікавлені в українських перекладах.
На жаль, у мене немає ні часу ні змоги займатись перекладами. Та й один в полі не воїн. Тому пропоную об'єднати наші зусилля і в цій темі
а)  викласти власні напрацювання в кого вони є
б) обговорити правильність перекладених слів
в) залучити учасників інших форумів
г) скласти словник однотипних слів і поширити його по тих же форумах
Оскільки я то запропонував, викладаю свої варіанти перекладів.

Born to code; my first words were “Hello World”...

2 Востаннє редагувалося vitrolov (17.11.2014 01:42:10)

Re: Посібник для українізації

Якщо будуть зауваження пишіть не соромтесь. А також пропонуйте чи виправляйте неточності

Appearance          Зовнішній вигляд
Bandwidth             Пропускна здатність
Basedir                Кореневий каталог
Breadcrumbs            Рядок навігації
Browser             Веб-оглядач
Configuration        Налаштування
Content                Вміст
Default             Типовий
Description            Опис
Desktop                Стільниця
Drafts                Чернетки
Enabled                Увімкнено
Expand                 Розгорнути
Extension            Розширення
Feeds                Канали
Finish                Завершення
Folder               Тека
Folders                Теки
Help                Довідка
Hide                Приховати
Icon Themes         Теми піктограм
Index                Покажчик
Layout              Розмітка
Link                Посилання
Newsfeeds            Стрічка новин
Nickname            Псевдонім
Options                Параметри
Order                Порядок
Picture                Зображення
Poll                Опитування
Powered by            Працює на
Preferences            Уподобання
Remove                 Видалити
Reset                Скинути
Select Install Type Виберіть тип встановлення
Send Mail            Надіслати повідомлення
Send To:            Надіслати:
Settings            Налаштування
Shortcuts              Лейба
Start Menu             Меню Пуск
State                Стан
Tags                Мітки
Topic                Тема
Trash                Смітник
View                Перегляд
Writable            Доступний для запису


Також потрібна допомога в перекладі наступного


Associations
Default       За замочуванням. Звучить кострубато. Типові??
Hide Offline Friends Приховати неактивних друзів?
Deny Friend   Відхилити запрошення?
Add to group Додати до групи?
Advanced Users   Продвинуті користувачі чи як?

Born to code; my first words were “Hello World”...

3

Re: Посібник для українізації

Тобто грубо кажучи, мова йде про створення уніфікованого словника для перекладу слів комютерної тематики, особливо тих які часто перекладаються не точно або не правильно.Так?

Подякували: vitrolov1

4 Востаннє редагувалося Felis silvestris catus (21.07.2014 01:12:00)

Re: Посібник для українізації

Bandwidth  -  ширина каналу або пропускна здатність.

5

Re: Посібник для українізації

Nickname  -  псевдонім.
Associations  -   це в якому контексті?

6

Re: Посібник для українізації

Так, саме так створення уніфіковоного словника. Наприклад, багато користувачів на джумла викладали свої переклади з багатьма неточностями, допомоги як такої не було, тому кожний був сам за себе. Як на мене, варто було б об'єднати розрізнених людей. То чому б це не зробити на цьому форумі?
Якщо тема знайде відгук у форумчан і буде активна, то пропоную комусь із модераторів по можливості коригувати і  оновляти словник по мірі надходження і обговорення, тому що я не знаю, як буде у мене з часом :(

Born to code; my first words were “Hello World”...

7

Re: Посібник для українізації

Думаю, якщо буду мати вільний час то допоможу.

8

Re: Посібник для українізації

Send To:            Відправити:

Надіслати?

Breadcrumbs

Може все-таки хлібні крихти? :)


Send Mail            Відправити повідомленя

Надіслати повідомлення?

Options            Налаштування

Краще залишити "опції"

9 Востаннє редагувалося vitrolov (21.07.2014 01:28:15)

Re: Посібник для українізації

Felis silvestris catus написав:

Nickname  -  псевдонім.
Associations  -   це в якому контексті?

Програма типу скайпу ,яка більш захищена від різних зломів.
Там щось типу
Delete Old Associations after removing retroshare, щось типу цього, точно не пам'ятаю

Replace написав:

Send To:            Відправити:

Надіслати?

Breadcrumbs

Може все-таки хлібні крихти? :)

Send Mail            Відправити повідомленя

Надіслати повідомлення?

Options            Налаштування

Краще залишити "опції"

Думаю, що дійсно, краще Надіслати, замість Відправити. А теку як називати Надіслані чи Відправлені? На i.ua тека зветься Відправлені, але при створенні листа Надіслати. Зараз випраплю
Опції все ж таки Налаштування звучить зрозуміліше і краще як на мене.
За крихти я теж схиляюсь до такої думки, надіюсь, ще хтось висловиться у цій темі :)

Born to code; my first words were “Hello World”...

10

Re: Посібник для українізації

vitrolov написав:
Felis silvestris catus написав:

Nickname  -  псевдонім.
Associations  -   це в якому контексті?

Програма типу скайпу ,яка більш захищена від різних зломів.
Там щось типу
Delete Old Associations after removing retroshare, щось типу цього, точно не пам'ятаю

Об'єднання або з'єднання.

11

Re: Посібник для українізації

Доречі думаю це треба оформити на гітхабі, або якось по іншому організувати ,  а то постити на форумі імхо не найкраща ідея.

12

Re: Посібник для українізації

Felis silvestris catus написав:

Доречі думаю це треба оформити на гітхабі, або якось по іншому організувати ,  а то постити на форумі імхо не найкраща ідея.

Було б класно, якби це хтось зможе зробити. Якщо чесно, я не настільки Advanced Users щоб це оформити. В принципі, почекаємо до завтра, а то сьогодні пізно уже. Можливо, завтра в когось появляться нові ідеї і пропозиції :)

Born to code; my first words were “Hello World”...

13 Востаннє редагувалося 0xDADA11C7 (21.07.2014 01:57:48)

Re: Посібник для українізації

В українській мові початкове значення відправити стосується обрядів. Наприклад: піп відправив службу. Нехай вас не збиває з пантелику пісня відомої жидівки "відправила меседж", бо українська їхньому кагалу не рідна. Тож надсилати листа/надіслані листи.

Говорила баба діду: «Я поїду к Білодіду, Ізучу двомовну мову І вернусь обратно знову». А дід бабі: «Не *изди, К Білодіду нєт їзди, — Туди не ходять поїзди»

14

Re: Посібник для українізації

Add to group Додати до групи?

Долучити до групи/Включити в групу/

Hide Offline Friends Приховати неактивних друзів?

Приховати друзів, які поза мережею
Приховати друзів, які не на дроті :)

Говорила баба діду: «Я поїду к Білодіду, Ізучу двомовну мову І вернусь обратно знову». А дід бабі: «Не *изди, К Білодіду нєт їзди, — Туди не ходять поїзди»

15

Re: Посібник для українізації

Хочу сказати, що ваша справа дуже корисна, але по-перше мають існувати і синоніми, від цього нікуди не дінешся, по-друге альтернативні переклади все одно будуть створюватися, як русофілами, так і цілком здоровими людьми, які розуміють вади сучасного правопису. Доки правописне і русскоє питання не буде вирішено - будь-який переклад міститиме вади, тож готуйтесь до затяжної боротьби як з русскімі, так і з "прохвесурою", як це роблять білоруси.

Говорила баба діду: «Я поїду к Білодіду, Ізучу двомовну мову І вернусь обратно знову». А дід бабі: «Не *изди, К Білодіду нєт їзди, — Туди не ходять поїзди»

16

Re: Посібник для українізації

Не забувайте http://e2u.org.ua/ користувати.

Подякували: bunyk1

17 Востаннє редагувалося Felis silvestris catus (21.07.2014 20:34:54)

Re: Посібник для українізації

Одже так, можу створити репозиторій (та хто в принципі не може).
Можна створити документ в форматі


English word   ::   Переклад   ::   (Альтернативний варіант). 


Та потихеньку комітити.
Усі пропозиції,рішення та дискісії можна вести там.

Подякували: vitrolov1

18

Re: Посібник для українізації

Можна створити таблицю в Google Docs і розшарити доступ всім бажаючим :)

19

Re: Посібник для українізації

koala написав:

Не забувайте http://e2u.org.ua/ користувати.

Ви що, попередні повідомлення не читаєте? http://r2u.org.ua/story/online-bilingual-dicts

20

Re: Посібник для українізації

Felis silvestris catus написав:

Одже так, можу створити репозиторій (та хто в принципі не може).
Можна створити документ в форматі


English word   ::   Переклад   ::   (Альтернативний варіант). 


Та потихеньку комітити.
Усі пропозиції,рішення та дискісії можна вести там.

Було б чудово, якби ти міг взятись за це як організатор. Як-не-як потрібна людина, яка може це організувати. Felis silvestris catus візьмешся? За одно, потрібно все ж перевіряти, що водять користувачів, щоб там не появились тролі, які все зіпсують
Я думаю, що зі своєї сторони,  допоможу чим зможу. Потрібно спочатку вирішити організаційні питання, а тоді залучати інших учасників. Дійсно, цей форум не найкраще вирішення питання, але з чогось треба починати

Born to code; my first words were “Hello World”...