Тема: Переклад англомовних сторінок за тематикою SQL,... і можливо інших

На сьогоднішній день я на шляху вивчення матеріалів MySQL і суміжних тем, також створюю власний сайт http://bestwebit.biz.ua/ відповідного напрямку, сподіваюсь буде корисним мені ну і іншим при нагоді.
Один з напрямків вивчення матеріалу є перегляд англомовних сайтів,..  як завжди справа в тому, що знання англійського не досконалі, тому деякі моменти в цілому ніби я розумію, але я хотів би запобігти не правильному чи некоректному розумінню матеріалу, враховуючи, що тематику MySQL я в достатньому об'ємі ще не вивчив.

Власне цей топік створюю з метою перегляду англомовних сторінок сайтів та їх  перекладу.

http://bestwebit.biz.ua/ForumReplace/english_girl_05.jpg

Збираю знання і... роздаю знання :)

2

Re: Переклад англомовних сторінок за тематикою SQL,... і можливо інших

Наразі з англомовних напрямків собі поставив 2 завдання
1. Мені подобається ресурс http://www.w3schools.com/sql/ поскільки для роботи з базами даних як мінімум потрібно знати інструмент з яким працюєш, тому планую в себе на сайті зробити переклад аналогічний  w3schools в частині sql запитів (syntax, select,order by, etc....) мені корисно для вивчення, ну звісно іншим можливо пригодиться.
Між іншим одну сторінку вже реалізував - Застосування SQL запиту FOREIGN KEY (зовнішній ключ)- http://bestwebit.biz.ua/w3c/mysql_w3c_foreign.html

2. Друге в базах даних є різні типи чи механізми збереження даних, є два більш частіше вживаних InnoDb та MyISAM. Знову ж з метою освоїти особливості розглядаю статтю MySQL Engines - MyISAM vs Innodb http://www.rackspace.com/knowledge_cent … -vs-innodb  планую перекласти і залишити в себе на сайті

Збираю знання і... роздаю знання :)

3

Re: Переклад англомовних сторінок за тематикою SQL,... і можливо інших

Можливо при нагоді хто допоможе з коректнішим перекладом,.... чи просто допоможе перекласти складні речення буду вдячний. А моя вдячність не знає меж :)

Зауважу стаття має дату 30 травня 2013 року, поки що не скажу наскільки це свіжий матеріал і чи він доречний для сьогоднішнього дня, але нехай буде для практичних напрацювань.
Ну та гаразд по 2 статті  MySQL Engines - MyISAM vs Innodb є речення:

"MyISAM is the default table engine type for MySQL 5.0 but the Cloud Sites environment defaults the storage engine to Innodb. In other words Cloud Sites is partial to Innodb if you do not explicity specify your engine type in your table DDL. We have also tuned the database servers to generally perform best with using the Innodb Engine type."

Складний для мене текст, але мій варіант перекладу буде наразі такий (вважаю переклад має бути з чітко сформульованою думкою відповідно до нашого стилю мовлення):
"Тип MyISAM був механізмом збереження даних версії  MySQL 5.0 але для ???? Області Сайтів???" (моя думка, напевно мається на увазі сервер бази даних розробників, що написали цю статтю) встановлений за замовчуванням тип механізму збереження даних  на Innodb. З іншої сторони Область Сайтів використовує тип Innodb лише частково, якщо ви явно не вказуєте тип механізму збереження даних в вашій DDL (що за DDL? я поки що не знаю, можливо специфікація, характеристика таблиць) таблиці. Ми також маємо в основному налаштований сервер бази даних  на краще виконання задач застосовуючи тип механізму Innodb."

Збираю знання і... роздаю знання :)

4 Востаннє редагувалося quez (14.12.2014 02:28:46)

Re: Переклад англомовних сторінок за тематикою SQL,... і можливо інших

Звідки ви взяли «область сайтів»? Скоріше за все маються на увазі «хмари» — сайти, що надають послуги по зберіганню і обробці данних.

Анатолій написав:

"Тип MyISAM був механізмом збереження даних версії  MySQL 5.0 але для ???? Області Сайтів???" (моя думка, напевно мається на увазі сервер бази даних розробників, що написали цю статтю) встановлений за замовчуванням тип механізму збереження даних  на Innodb.

MyISAM є стандартним типом движка таблиць в MySQL 5.0, але для хмарних сервісів стандартом стала InnoDB.

Анатолій написав:

З іншої сторони Область Сайтів використовує тип Innodb лише частково, якщо ви явно не вказуєте тип механізму збереження даних в вашій DDL (що за DDL? я поки що не знаю, можливо специфікація, характеристика таблиць) таблиці.

Іншими словами, «хмарний сайт» використовуватиме InnoDB, якщо ви не вкажете тип движка в DDL.

Анатолій написав:

Ми також маємо в основному налаштований сервер бази даних  на краще виконання задач застосовуючи тип механізму Innodb."

Ми налаштували сервери таким чином, щоб вони найкраще працювали з движком InnoDB.

Ви правий, текст заскладний для вас, та й для мене.
А ще цей текст схожий на маркетинговий bullshit

МАКЕ ЦКЯАІИЕ БЯЕАТ АБАІИ
Подякували: Анатолій1

5

Re: Переклад англомовних сторінок за тематикою SQL,... і можливо інших

Мій переклад:

MyISAM є типовим табличним рушієм для MySQL 5.0 але для оточення хмарних сайтів типовим рушієм є Innodb. Іншими словами, Хмарні Сати використовують Innodb лише у випадку, коли ви не задаєте рушій зберігання у вашій таблиці DDL. Ми також обрали рушій Innodb в якості типового рушія наших серверів, що містять БД, через його ефективність.

Говорила баба діду: «Я поїду к Білодіду, Ізучу двомовну мову І вернусь обратно знову». А дід бабі: «Не *изди, К Білодіду нєт їзди, — Туди не ходять поїзди»
Подякували: Анатолій1

6

Re: Переклад англомовних сторінок за тематикою SQL,... і можливо інших

0xDADA11C7 написав:

Ми також обрали рушій Innodb в якості типового рушія наших серверів, що містять БД, через його ефективність.

quez написав:

Ми налаштували сервери таким чином, щоб вони найкраще працювали з движком InnoDB.

Так, хтось переплутав причину з наслідком.

МАКЕ ЦКЯАІИЕ БЯЕАТ АБАІИ

7

Re: Переклад англомовних сторінок за тематикою SQL,... і можливо інших

В залежності від контексту, by default перекладати мабуть все таки краще "початково" або "як початкове" (маючи на увазі - значення)

Подякували: Анатолій1

8

Re: Переклад англомовних сторінок за тематикою SQL,... і можливо інших

The SQL SELECT Statement
The SELECT statement is used to select data from a database.
The result is stored in a result table, called the result-set.

мій переклад:
"Синтаксис SQL запиту SELECT
SQL запит SELECT використовується для вибірки даних з Бази Даних.
Результат вибірки зберігається в результуючій таблиці, що називається результуючий набір"

На рахунок перекладу третього речення в мене є сумнів, тому що "stored"- минулий час зберігався,
"called"- минулий час мав назву;

Збираю знання і... роздаю знання :)

9 Востаннє редагувалося ktretyak (14.12.2014 14:59:34)

Re: Переклад англомовних сторінок за тематикою SQL,... і можливо інших

Хоча я і не знавець англійської, але, здається, закінчення ed вказує на завершену дію. Тобто The result is stored варто перекладати як Результат збережено

10

Re: Переклад англомовних сторінок за тематикою SQL,... і можливо інших

ktretyak написав:

Хоча я і не знавець англійської, але, здається, закінчення ed вказує на завершену дію. Тобто The result is stored варто перекладати як Результат збережено

ніби так, завершена дія- це теж минулий час :) ,  тоді переклад думаю коректний

Збираю знання і... роздаю знання :)

11 Востаннє редагувалося ktretyak (14.12.2014 15:07:30)

Re: Переклад англомовних сторінок за тематикою SQL,... і можливо інших

Чий переклад коректний? Ваш, зі словом "зберігається"? Ви вважаєте, що тут мається на увазі минулий час?

12

Re: Переклад англомовних сторінок за тематикою SQL,... і можливо інших

ktretyak написав:

Чий переклад коректний? Ваш, зі словом "зберігається"? Ви вважаєте, що тут мається на увазі минулий час?

Упс,.. слово "зберігається" - це ж теперішній час,.. але ж це і завершена дія , вже зберігається - я до того, що мій переклад досить коректний.
Якщо брати ваш, (можна "твій" так - простіше, до мене теж можна на "ти" ) ), де  "результат збережено", то який переклад може бути?

"Синтаксис SQL запиту SELECT.
SQL запит SELECT використовується для вибірки даних з Бази Даних.
Результат збережено в результуючій таблиці, що називалась результуючий набір"
- дерев'яний переклад :)

між іншим сторінка вийшла такого плану http://bestwebit.biz.ua/w3c/mysql_w3c_select.html

Збираю знання і... роздаю знання :)

13 Востаннє редагувалося ktretyak (14.12.2014 15:37:50)

Re: Переклад англомовних сторінок за тематикою SQL,... і можливо інших

Результат збережено в таблиці, з назвою "результуюча вибірка"

14

Re: Переклад англомовних сторінок за тематикою SQL,... і можливо інших

ktretyak написав:

Результат збережено в таблиці, з назвою "результуюча вибірка"

Все так, але «зберігається».

МАКЕ ЦКЯАІИЕ БЯЕАТ АБАІИ

15

Re: Переклад англомовних сторінок за тематикою SQL,... і можливо інших

The SQL WHERE Clause
The WHERE clause is used to extract only those records that fulfill a specified criterion.

По суті:
"SQL запит WHERE.
Пункт WHERE використовується для зчитування даних лише тих записів, які задовільняють особливим критеріям."

- але слово "Clause"?

Збираю знання і... роздаю знання :)

16

Re: Переклад англомовних сторінок за тематикою SQL,... і можливо інших

Слово "clause" не має точного перекладу українською; в цьому контексті - гадаю, "твердження" чи "оператор"; можливо "розділ" чи "частина". "Пункт" має на увазі пронумеровані чи іншим чином позначені частини (власне, мається на увазі крапка чи інша позначка перед параграфом) і тут не годиться.

17

Re: Переклад англомовних сторінок за тематикою SQL,... і можливо інших

добре, я так і здогадувавсь що пункт сюди не підходить

Збираю знання і... роздаю знання :)

18

Re: Переклад англомовних сторінок за тематикою SQL,... і можливо інших

Clause - Оголошення

19

Re: Переклад англомовних сторінок за тематикою SQL,... і можливо інших

ktretyak написав:

Clause - Оголошення

І що оголошує клауза WHERE?

20

Re: Переклад англомовних сторінок за тематикою SQL,... і можливо інших

koala написав:
ktretyak написав:

Clause - Оголошення

І що оголошує клауза WHERE?

The SQL WHERE Clause
The WHERE clause is used to extract only those records that fulfill a specified criterion.

А як тоді коректно перекласти?щоб не по албанськи, Clause може взагалі опустити
І перекласти
"Оператор умови WHERE в SQL запиті"- так кажись нормально звучить

Збираю знання і... роздаю знання :)