1

Тема: А ви що думаєте ?

Всім привіт

Ситуація наступна. Я люблю читати, але книг українською не так багато (думаю це і так всі знають)
Так от я хотів би якось зарадити цьому.

На думку спало створення веб-сервісу. З якою метою спитаєте Ви ?
1) на сайті буде встановлений бот, який автоматично перекладатиме книги, які ви шукаєте на українську
2) але в такому перекладі помилок купа буде
Тому кожен хто зайде на цей сайт зможе виправляти помилки
3) і також можна буде організовувати збирання коштів на професійний переклад книги
4) можна залучати всіх охочих до перекладу книг.
Наприклад, зайшов на сайт, переклав один абзац, потім ще хтось абзац і т.д

Відповідно на сайті діятиме система заохочувальнь ( різні бали, очки, які можна буде обміняти на щось цінне пізніше) і грошові заохочення

Що ви на цю тему думаєте ? Чи є хтось, хто готовий підтримати проект ( не тільки матеріально ) ?

Пишіть що ще можна доповнити, внести на цей сайт, які функції ви хотіли б бачити на сайті?

Подякували: ostap34PHP1

2

Re: А ви що думаєте ?

Скільки грошей авторам книжок платитимете?

3

Re: А ви що думаєте ?

koala написав:

Скільки грошей авторам книжок платитимете?

Трохи менше ніж середня ставка,

4

Re: А ви що думаєте ?

Ви бачили, як автоматично перекладає гуглплей на українську? Аж тіпає як згадаю, навіть не хочеться зайвий раз його відкривати. Що буде з книжками, я навіть боюсь уявляти. Автоматичний переклад явно зайвий.

А от сервіс по колективному перекладу книжок потрібен, особливо якщо він буде в змозі слати к бісу жадних підарасів, які закрили notabenoid.

МАКЕ ЦКЯАІИЕ БЯЕАТ АБАІИ
Подякували: Nick9956, bvn, 0xDADA11C7, HetmanNet, ostap34PHP5

5

Re: А ви що думаєте ?

quez написав:

Ви бачили, як автоматично перекладає гуглплей на українську? Аж тіпає як згадаю, навіть не хочеться зайвий раз його відкривати. Що буде з книжками, я навіть боюсь уявляти. Автоматичний переклад явно зайвий.

А от сервіс по колективному перекладу книжок потрібен, особливо якщо він буде в змозі слати к бісу жадних підарасів, які закрили notabenoid.

я бачив на хітгабі код сайту (notaboneid)
Можливо можна спробувати запустити проект заново ?

6

Re: А ви що думаєте ?

Оригінальний сервіс, але як на мене простіше вже вивчити мову оригіналу книги(а якщо це англійська, то це ще й корисно). А так, ще бачу одну проблему: коли перекладає одна людина, виходить один стиль. А тепер представте собі, що перекладом займається 10 людей. Хтось щось наплутав, хтось слово так переклав, інший сяк. Тому на мою думку ідея нежиттєва.

Подякували: Nick99561

7

Re: А ви що думаєте ?

Мені подобається така ідея.
Я хотів десь місяць назад реалізувати щось подібне, але забив на те.
Я пробував створити сайтик - хмарну аплікацію, де можна було б залити автоперекладені цитати з башу.
Можна було б додати опцію читатам пропонувати кращий переклад, щоб не перекладати самому усі цитати. Точніше, щоб не виправляти самому усі цитати.
Можна було б використати Machine Learning і якийсь найпростіший варіант Artificial Intelligence, щоб навчити сайт враховувати зміни до цитат, внесені (виправлені) людьми і в майбутньому пробувати самостійно виправляти недоліки перекладу

Подякували: Nick99561

8

Re: А ви що думаєте ?

Patlatus написав:

Мені подобається така ідея.
Я хотів десь місяць назад реалізувати щось подібне, але забив на те.
Я пробував створити сайтик - хмарну аплікацію, де можна було б залити автоперекладені цитати з башу.
Можна було б додати опцію читатам пропонувати кращий переклад, щоб не перекладати самому усі цитати. Точніше, щоб не виправляти самому усі цитати.
Можна було б використати Machine Learning і якийсь найпростіший варіант Artificial Intelligence, щоб навчити сайт враховувати зміни до цитат, внесені (виправлені) людьми і в майбутньому пробувати самостійно виправляти недоліки перекладу

так, ця ідея мені також подобається
Можна буде і книги перекладати, і цитати, субтитри для фільмів

misha_bondar_2012 написав:

А так, ще бачу одну проблему: коли перекладає одна людина, виходить один стиль. А тепер представте собі, що перекладом займається 10 людей.

Так можливо з перекладом художніх книг виникнуть проблеми, але все одно, як ні як переклад, хоч якийсь
І не треба вигадувати щось своє, є написаний текст, просто потрібно перекласти його та й все

Я думаю з книгами нон-фікшн проблем не буде

9

Re: А ви що думаєте ?

Я тут нашвидкуруч накинув приблизно як це може працювати з цитатами.
http://bashtranslation-developer-editio … force.com/
Можна для цитати запропонувати\виправити переклад, і потім переглянуті усі запроповані варіанти і вибрати і проголосувати за кращі чи гірші.
Поки що я не робив ніяких перевірок, тобто, по ходу можна накрутити голоси з одної айпішки, але мене цікавить, чи Ви щось таке очікуєте чи щось кардинально інше

10

Re: А ви що думаєте ?

Сервіс колективного перекладу вже існує - http://translate.thealphacentauri.net/

Говорила баба діду: «Я поїду к Білодіду, Ізучу двомовну мову І вернусь обратно знову». А дід бабі: «Не *изди, К Білодіду нєт їзди, — Туди не ходять поїзди»
Подякували: Nick99561

11

Re: А ви що думаєте ?

цікаво, я не знав

12

Re: А ви що думаєте ?

А ще є один який називається Github, на ньому перекладають Гаррі Поттера. ;)

Подякували: 0xDADA11C71

13

Re: А ви що думаєте ?

0xDADA11C7 написав:

Сервіс колективного перекладу вже існує - http://translate.thealphacentauri.net/

дякую, щось подібне я шукав
Але я думав зробити це якось трохи з кращим дизайном