Re: Українізувати мануал сайту PHP
Ваші пропозиції щодо грабель наступного типу - в студію:
1. Розрізненість стилю, лексичного оформлення перекладу (бо немає єдиної думки щодо багатьох термінів);
2. Організація усього процесу.Якщо вирішимо їх - шанси зростуть помітно.
Все вірно відзначено. Багато людей = багато різних тлумачень одного і того самого терміну.
На мою думку потрібно зробити дві групи: перекладачі та редактори (але це не значить, що редактори не можуть перекладати :-) ). Штибу редакторської колегії, яка і буде вирішувати питання уніфікації перекладу та узгоджувати між собою спірні питання. Коли ти перекладаєш, то іноді робиш це дуже швидко і правильно сформувати речення, потім його перечитати і відкоригувати, відкинути русизми та англіцизми, може просто забракнути часу, або і вміння це робити. Тому краще щоб було кілька редакторів, які б приводили подібні кучерявості до єдиного знаменника. Можливо потрібно буде завести колективний блог (наприклад на гуглівському блоґері), чи окрему гілку на цьому форумі, якщо адміни не проти. Бо треба буде спілкуватися, обмінюватись думками, і все це має бути відкрито, а не через е-мейли.
Крім того можна завести таблицю на гуглівських хмарах, щоб кожен, хто взяв в роботу якийсь файл, відзначив там що саме, коли, і таке інше. Так зможемо убезпечитись від повторів і буде видно, чивзагалі хтось працює. Ну може не кожен, а тільки дехто (наприклад, ті самі редактори), бо коли всі зможуть редагувати цей список, може вийти щось недобре.
Ось такі мої думки.