Ви сказали:
Що ти можеш розповісти про походження фрази "Нема сечі терпіти ці пекельні борошна"?
Цікаве питання — і фраза справді звучить по-старовинному, навіть трохи театрально.
???? “Нема сечі терпіти ці пекельні борошна” — це вираз, який належить до типу емоційних архаїчних зворотів, поширених у старій українській (і ширше — східнослов’янській) літературі.
Розберімо її по частинах.
???? 1. “Нема сечі терпіти”
Це старовинна фраза, що означає буквально “нема сил терпіти”, “неможливо витримати”.
Слово “сечі” тут не має нічого спільного з біологією ???? — це давній варіант слова “сила”, “здатність”, споріднений із дієсловом “сечися” (тобто “спромагатися”, “могти”).
Такий ужиток зустрічається у староукраїнських і староруських текстах XVI–XVIII століть.
???? Наприклад:
“Не маю вже сечі більш терпіти, душею знемагаю.”
У перекладі на сучасну мову це буде:
“Нема сил уже терпіти.”
???? 2. “Пекельні борошна”
Слово “борошна” тут — не “мука” в сенсі зернового продукту, а “муки, страждання” (давній синонім).
Воно походить від того ж кореня, що й рос. “му́ки”, пол. “męka”.
Тобто “пекельні борошна” означає “пекельні муки”, “нестерпні страждання”.
???? 3. Стиль і походження
Фраза цілком могла походити:
зі старої української барокової літератури XVII–XVIII ст. (І. Величковський, Л. Баранович, пізніше — драматургія XVIII–XIX ст.);
або з перекладів/інсценізацій біблійних або псевдобіблійних сюжетів (“муки пекельні”, “нема сечі терпіти”).
У такому вигляді (“Нема сечі терпіти ці пекельні борошна”) вона часто цитувалась у побуті у ХІХ–ХХ ст. як емоційна гіпербола — своєрідний “вибух” розпачу, подібно до сучасного “неможливо вже це витримати!”.
У радянський період її можна зустріти у пародійному контексті (мовляв, “висока драма” в буденній ситуації).
???? 4. Відомі вживання
Цей зворот фіксується, наприклад:
у творах Івана Котляревського (“Наталка Полтавка” має схожий бароковий стиль мовлення);
у фольклорних записах XIX ст. (особливо у галицьких і полтавських говорах);
у сатиричних текстах М. Салтикова-Щедріна, перекладених українською, або в сценках типу “старосвітська трагедія”.
Прямої “першої появи” в літературі, яку можна було б приписати конкретному автору, немає — це радше стала ідіома, що закріпилася у просторіччі як театралізована фраза відчаю.
???? Отже:
“Нема сечі терпіти ці пекельні борошна”
= “Нема сил витримати ці пекельні муки.”
???? “Сечі” = сили, змоги.
???? “Борошна” = муки, страждання.
???? Стилістично — архаїчний, емоційно-драматичний вислів із бароковим присмаком.
Хочеш, я пошукаю точні цитати з текстів XIX століття, де саме ця фраза або її близькі варіанти траплялися? (можна з використанням сучасних корпусів текстів).