Як не дивно, але мені навіть вже подобається, що не багато бажаючих допомогти з перекладом =). Справа в тому, що поки що є один персонаж, родом з Донецька, який за "публічною версією" хотів би допомогти з перекладом мануалу на українську, але який навіть відмовляється переходити на українську в особистій переписці через пошту. Каже, що йому більш зрозуміла, доходчивіша і взагалі краща московська мова (це я так називаю російську), і взагалі в нього розкладки немає для української, а тому не зручно нею набирати =). Отакі "добровольці" поки що знайшлись. Він не переклав жодного файла документації, мотивуючи це тим, що в нього немає часу, але разом з тим, намагався мені доводити правильність вживання "за замовчуванням" замість "за промовчанням", яке я вживаю (можливо, поки що вживаю, поки нічого більш підходящого не знайдеться)...
До речі, можливо ви щось підкажете як краще перекладати на українську фразу "by default", "defaults", наприклад в таких випадках:
Default window size is currently 15 | ...тут ваш варіант перекладу
Enable safe mode by default | ...тут ваш варіант перекладу
As of PHP 5.3.0 this argument is enabled by default and no longer exists | ...тут ваш варіант перекладу
PHP turns this on by default | ...тут ваш варіант перекладу
Files will, by default be stored in the server's default temporary directory | ...тут ваш варіант перекладу
P.S. А тим часом вже перекладено 1,5 % документації (по об'єму).