1 Востаннє редагувалося ktretyak (31.10.2014 18:52:51)

Тема: Оцініть переклад Bootstrap 3.3.0

Завершую переклад вже нової версії Bootstrap 3.3.0 (це оригінал).

Мій тестовий переклад тут http://tests.docs.org.ua/

Хочу щоб ви оцінили не дизайн сайта (думаю зрозуміло чому), а його переклад, формулювання речень і т.д.
Ще деякі сторінки не переклав, наприклад цю, то їх поки що не беріть до уваги. А ті сторінки що вже переклав, то ще "на чистову" не перевіряв...

Реліз, так би мовити, буде доступний тут http://twbs.docs.org.ua/

P.S. Хто вміє користуватись github.com, і кому можливо цікаво - репозиторій цього перекладу тут

Подякували: 0xDADA11C7, karmeljuk, VTrim3

2

Re: Оцініть переклад Bootstrap 3.3.0

чудова робота

3

Re: Оцініть переклад Bootstrap 3.3.0

Один фреймворк – для будь-якого пристрою.

Єдиний фреймворк для всіх пристроїв

дозволяючий

спірне слово - скоріше "що дозволяє"

Як подяку, ми б просили вас...

В якості подяки ми просимо вас...

4 Востаннє редагувалося ktretyak (31.10.2014 19:24:53)

Re: Оцініть переклад Bootstrap 3.3.0

0xDADA11C7 написав:

Один фреймворк – для будь-якого пристрою.

Єдиний фреймворк для всіх пристроїв

дозволяючий

спірне слово - скоріше "що дозволяє"

Як подяку, ми б просили вас...

В якості подяки ми просимо вас...

Дякую, karmeljuk0xDADA11C7, тільки б ще лінки на сторінки з цими помилками.

Оновлено:
Вже понаходив... Зразу так і не зрозумів де в мене могло говоритись про "В якості подяки ми просимо вас"...

5

Re: Оцініть переклад Bootstrap 3.3.0

Вже тиждень верстаю сайт..
Ппц,все те,що мені потрібно було, є тут :)

6 Востаннє редагувалося 0xDADA11C7 (31.10.2014 20:07:21)

Re: Оцініть переклад Bootstrap 3.3.0

Будуйте з Bootstrap.

Мільйони захоплюючих сайтів в світі на широкому терені інтернета побудовано з Bootstrap.

Ніколи не чув терен в однині, окрім назви рослини.
https://www.youtube.com/watch?v=lsxHvmiGsSM

7 Востаннє редагувалося ktretyak (31.10.2014 20:11:52)

Re: Оцініть переклад Bootstrap 3.3.0

Насправді вживається й "на терені" як "на тереторії"... зразу так і не придумаю як можна переформулювати речення

8

Re: Оцініть переклад Bootstrap 3.3.0

я б написав на теренах, але буду знати що така словоформа теж припустима, дякую

9 Востаннє редагувалося ktretyak (31.10.2014 20:17:10)

Re: Оцініть переклад Bootstrap 3.3.0

0xDADA11C7 написав:

я б написав на теренах, але буду знати що така словоформа теж припустима, дякую

Оскільки я не впевнений, що це не сарказм а справді подяка, то ось тут говориться про "на терені" http://sum.in.ua/s/teren

Подякували: 0xDADA11C71

10

Re: Оцініть переклад Bootstrap 3.3.0

Виявляється мої переклади Bootstrap вже використовують для перекладу на російську, особливо явно це видно на сайті http://bootstrap-3.ru/getting-started.php і трохи краще постарались на http://bootstrap.imazin.ru/getting-started/ але теж явно видно що за основу брався саме мій переклад. Офіційний оригінал, де вони самі старались перекладати взагалі якийсь поламаний

Подякували: 0xDADA11C71

11

Re: Оцініть переклад Bootstrap 3.3.0

Прохання закрити тему і перемістити в кошик. Вона вже не актуальна.

12

Re: Оцініть переклад Bootstrap 3.3.0

Чому не актуальна?

13

Re: Оцініть переклад Bootstrap 3.3.0

0xDADA11C7 написав:

Чому не актуальна?

В цій темі я просив щоб оцінили переклад на тестовому субдомені.

Актуальна тема тут http://replace.org.ua/topic/2219/