1

Тема: Перекладач Google Translate

Привіт всім!
Тепер є змога покращити переклад перекладача Google.
Для цього треба перейти за посиланням: https://translate.google.com.ua/community і дотримуватись вказівок майстра.

2 Востаннє редагувалося raxp (27.01.2016 12:55:42)

Re: Перекладач Google Translate

...вже давненько при використанні стандартної форми перекладача можна було запропонувати корекцію перекладу. Коли набиралася деяка кількість "вiрних" правок, алгоритм їх використовував. З цього приводу навіть новина була з перекладу з рашенского слів "лавров" і ко )

3

Re: Перекладач Google Translate

Треба питання ставити ширше - створення відкритого якісного корпусу текстів української мови, база етнографічних матеріялів включно з авдивозаписами носіїв з різних куточків України, а це - мертвому припарка, яка ще й допомагатиме гуглу удержувати монополію, незважаючи на незадовільну якість продукту.

Подякували: leofun01, quez2

4

Re: Перекладач Google Translate

Ярослав написав:

Привіт всім!
Тепер є змога покращити переклад перекладача Google.
Для цього треба перейти за посиланням: https://translate.google.com.ua/community і дотримуватись вказівок майстра.

І як це усуває той факт, що гуглопереклад з усіх мов на українську відбувається через проміжну російську (і, в частині випадків, англійську), з похідними від цього помилками?

Подякували: VTrim, FakiNyan2

5

Re: Перекладач Google Translate

raxp написав:

...вже давненько при використанні стандартної форми перекладача можна було запропонувати корекцію перекладу. Коли набиралася деяка кількість "вiрних" правок, алгоритм їх використовував. З цього приводу навіть новина була з перекладу з рашенского слів "лавров" і ко )

Дійсно, здається, що робиш "мавп'ячу працю")))

6

Re: Перекладач Google Translate

P.Y. написав:
Ярослав написав:

Привіт всім!
Тепер є змога покращити переклад перекладача Google.
Для цього треба перейти за посиланням: https://translate.google.com.ua/community і дотримуватись вказівок майстра.

І як це усуває той факт, що гуглопереклад з усіх мов на українську відбувається через проміжну російську (і, в частині випадків, англійську), з похідними від цього помилками?

Тільки якщо в базі немає прямих послідовностей, саме тому варто працювати над покращенням.