Що саме ви хочете прочитати в лісті від мене?
Якщо ви про лінк на онлайн-редактор, то ось він.
Я взагалі то проти того, щоб перекладати з російської, бо в них далеко не завжди точний переклад. Але, звичайно ж, це краще ніж нічого.
Стосовно створення простих і чітких інструкцій, то їх можна почитати перейшовши по лінкам, які є, зокрема, в онлайн-редакторі.
Здається, що не логічно перекладати якісь важливі частини з середини, коли із самого початку не перекладено азів. Тобто перекладати мабуть треба просто послідовно.
P.S. Перше правило, яке зразу я згадав by default перекладати в залежності від контексту початково, або як початкове [маючи на увазі значення]. Потрібно нарешті покінчити із цими "за замовчуваннями, за промовчаннями та типовими"