381

Re: Як перекласти на українську

Відношення (залежність) між двома об'єктами в англійській мові. Як перекласти таке речення: "Графік: Оцінка до дати" ?
Мається на увазі що одна вісь буде Оцінка, а інша Дати. По ним буде побудований графік.
Так правильно "Chart: Scores relative to dates" ?

382

Re: Як перекласти на українську

Scores by date.

Подякували: Betterthanyou, leofun012

383

Re: Як перекласти на українську

shooting має два значення: "знімати відео" і "стрільба"
Як перекласти таке речення "Найкраща фізика стрільби у відео іграх" ?

Мій варіант

top shooting physics in video games

384

Re: Як перекласти на українську

top shooting physics in video games

Прихований текст

Best practice of video games shooting physics.

Подякували: Betterthanyou1

385

Re: Як перекласти на українську

Найкраща практика фізики стрільби в відеоіграх

386

Re: Як перекласти на українську

ur_naz написав:

Найкраща практика фізики стрільби в відеоіграх

вас гугл транслейтом мона було б замінити, бо шо то, шо це...

Хоч дослівно то й перекладається, як "найкраща практика", і навіть в вікіпедії так написано, але тут очевидно, що це дурний переклад, тому що "I have a lot of practice in creating shooting physics for video games" ми не перекладаємо як "Я маю багацько практики в створенні стрільби для відеоігор", а "Я маю багато досвіду..."
Best practice - значе найкращі підходи, або найкращі методи по створенню чогось, або виконанню якоїсь діяльності.
"Best practice of video games shooting physics" мона було б перекласти як "Найкращі методи створення фізики стрільби у відеоіграх", наприклад.

Подякували: 0xDADA11C7, ExPy2

387 Востаннє редагувалося ur_naz (01.06.2020 12:33:17)

Re: Як перекласти на українську

то не ви американські фільми перекладаєте?

388

Re: Як перекласти на українську

ur_naz написав:

то не ви американські фільми перекладаєте?

головне, аби не ви)))

Подякували: ExPy1

389

Re: Як перекласти на українську

ви ж не кажете Найкращі методи створення лікування геморою?

390

Re: Як перекласти на українську

ur_naz написав:

ви ж не кажете Найкращі методи створення лікування геморою?

ні, бо в мене такої проблеми немає, але я вас можу вислухати

Прихований текст

насправді ні, мені не цікаві ваші проблеми, вибачте

391

Re: Як перекласти на українську

У вас не з англійською проблеми, а з українською. Є таке українське слово іноземного походження як балістика. А от фізика стрільби - це щось з розряду не стандартизованих правописів, дивіться щоб вас не забанили.

392 Востаннє редагувалося Betterthanyou (01.06.2020 15:21:55)

Re: Як перекласти на українську

Vo_Vik написав:

У вас не з англійською проблеми, а з українською. Є таке українське слово іноземного походження як балістика. А от фізика стрільби - це щось з розряду не стандартизованих правописів, дивіться щоб вас не забанили.

Мова йде про відео ігри, там такий термін як "фізика" використовується не правильно з точки зору наукового стилю мовлення. Наприклад ви точно можете найти таке: "Evolution of Car Crash Physics in Video Games"

Прихований текст

Я не претендую на правильність.

393 Востаннє редагувалося Vo_Vik (01.06.2020 16:53:09)

Re: Як перекласти на українську

Ну не знаю, не зустрічав поєднання shooting і фізики, пишіть тоді вже gun physics. Хоч то тоже буде не зовсім правильно.

Подякували: Betterthanyou1

394

Re: Як перекласти на українську

підкажіть яке може мати значення - "academic summer classes", з точки зору американця.

395

Re: Як перекласти на українську

Ну хто хоче покращити оцінки, або добрати якісь предмети, які не встиг, то літом є ще один семестр, коли можна повчитись.

Подякували: leofun011

396

Re: Як перекласти на українську

leofun01 написав:
bvn написав:

Як одним словом перекласти слово "parent" у сенсі батьківська сторінка?

Родич.
Батько теж підходить.

Родич — більш загальне поняття, що включає не лише батьків, і навіть не лише предків — див. нижче.
У подібних випадках беруть слово батько/мати (залежно від граматичного роду описуваного поняття: «батьківський клас», «материнська клітина»), тому, теоретично, сторінка мала б бути «материнською сторінкою» чи «матір'ю». З іншого боку, якщо ми калькуємо через російське «родители» (що для нас більш звично), то відповідник в українській мові — «батьки» — в однині не вживається (хіба що «один з батьків», не плутати з «батьком»). «Батьківська» (від «батьки») сказати можна, а еквіваленту «родитель» нема. Тому, схоже, загальноприйнятого однослівного відповідника не існує.

leofun01 написав:

Я все життя думав, що словом "родич" називають об'єкти, які мають безпосереднє відношення до свого нащадка, бо "родич" і "родити" мають спільний корінь.
Подивився в тлумачний словник, а там родичами називають всіх підряд, дурня якась.

Суфікс -ич в українській та інших слов'янських мовах використовується для утворення назв нащадків. Якщо скласти разом, вийде щось назразок «нащадок роду». Тобто, будь-який представник роду, включаючи предків, нащадків, братів/сестер будь-кого з них, нащадків будь-кого з них...

Подякували: Droid 771

397 Востаннє редагувалося Droid 77 (13.07.2020 16:46:19)

Re: Як перекласти на українську

Так може стосовно сторінки використовувати: Mother page або Motherpage.
Як на приклад:

  • Motherboard - материнська плата

  • Motherpage - материнська сторінка

Було б логічно. Бо як не крути а Батько Доцю не народить  :D

398

Re: Як перекласти на українську

Motherboard так зветься, бо в оригінальній конструкції там були лише розетки, тобто материнські частини  з'єднувачів. Це зараз воно на всі боки втикається...

399

Re: Як перекласти на українську

Droid 77 написав:

Так може стосовно сторінки використовувати: Mother page або Motherpage.
Як на приклад:

  • Motherboard - материнська плата

  • Motherpage - материнська сторінка

Було б логічно. Бо як не крути а Батько Доцю не народить  :D

В англійській там Parent, що логічно для мови, де граматичний рід іменників відсутній і, відповідно, нема необхідності розрізняти батьків за статтю, якщо це взагалі неживий предмет чи абстракція. У російській граматичний рід є, але є й «родитель», що дозволяє перекладати з англійської буквально й дослівно. А в українській батьків в однині чітко розрізняють за статтю — або батько, або мати.

До речі, парадоксальна ситуація: у вжитку є «батьківський клас» та «дочірній клас», тоді як «материнський клас» та «синівський клас» не вживаються. Якщо клас для свого нащадка є батьком, а для предка — дочкою, то, виходить, він трансґендер? :)

Подякували: leofun011

400

Re: Як перекласти на українську

koala написав:

Motherboard так зветься, бо в оригінальній конструкції там були лише розетки, тобто материнські частини  з'єднувачів. Це зараз воно на всі боки втикається...

Так і реальна біологічна мати має не лише сокет, а й штекери для вигодовування немовлят.