61

Re: Як перекласти на українську

FakiNyan написав:
Cyan написав:

ващєт, вони грають melodic death metal з нотами прогресиву, а цього не достатньо, щоб вважатись джентом

скажіть це чувакам з 8tracks.com, то я там вбиваю djent і знаходжу плейлисти

я настільки часто бачу хибне приписання тегів, що вже навіть не дивуюсь
а вам: довіряй, але преревіряй

Психологічні бесіди з додатковою послугою промивання мізків. Недорого.
Не дизайню. Взагалі ні разу. У назві розділу "Дизайн та графіка" є слово "графіка" - ось тут трохи шарю. І не більше. Так, часто питають.
Продам гараж

62

Re: Як перекласти на українську

Cyan написав:
FakiNyan написав:
Cyan написав:

ващєт, вони грають melodic death metal з нотами прогресиву, а цього не достатньо, щоб вважатись джентом

скажіть це чувакам з 8tracks.com, то я там вбиваю djent і знаходжу плейлисти

я настільки часто бачу хибне приписання тегів, що вже навіть не дивуюсь
а вам: довіряй, але преревіряй

та мені взагалі все одно на ті теги, ліл. Краще порадьте мені рецепт якоїсь простої канапки

Говоріть українською! Живіть українською! Відчувайте українською!

63

Re: Як перекласти на українську

в тему для розмов, будь ласка

Психологічні бесіди з додатковою послугою промивання мізків. Недорого.
Не дизайню. Взагалі ні разу. У назві розділу "Дизайн та графіка" є слово "графіка" - ось тут трохи шарю. І не більше. Так, часто питають.
Продам гараж
Подякували: Replace1

64

Re: Як перекласти на українську

Ось це хочу сам перекласти, хоч і вже десь є переклад, але то російський переклад, а це буде український, ліл, правда я не все знаю, буду ставити (?) після слів/фраз, в котрих не впевненний
Оригінал

Прихований текст

'm breathing for the first time, 'cause you were all that's on my mind
And I can't hear your voice
I'm singing for the first time, 'cause I can't sleep on winter nights
Without you by my side

Singing your chorus, and I hope that you hear my words
'Cause they are all that's holding me to you right now
So tell me that I'm alright, so I can sleep tonight
In this bed that we share, I lie alone

As the wind beats against my skin, I'll pray for your return
'Cause each moment feels like a lifetime to me

To me.

Look at my eyes can't you see that I want you
Can't help the way I react, it's who I am
And I can't apologise for that, just look at my eyes

Singing your chorus, and I hope that you hear my words
'Cause they are all that's holding me to you right now
So tell me that I'm alright, so I can sleep tonight
In this bed that we share, I lie alone

And I still hear every word that you said to me
And I still hear your voice in my mind it's crystal clear
Now that you're gone all I'm left with is silence
I will be always waiting for you

I will, I'll always wait for you
I'll always wait for you
I'll always wait for you

And, now, you've got me caught
On every single word that's leaving your lips (that's leaving your lips)
Every, every word is yours

And, now, you've got me caught
On every single word that's leaving your lips (that's leaving your lips)
Every, every word is yours

May the angels lead you home
May the angels lead you home

May the angels lead you home, back home to me
May the angels lead you home, back home to me

May the angels lead you home.

Singing (screaming) your chorus, and I hope that you hear my words (hope you hear my words)
'Cause they are all that's holding me to you right now
So tell me that I'm alright (So tell me I'm alright), so I can sleep tonight (so I can sleep tonight)
In this bed that we share, I lie alone

I lie alone, I'm lying here alone
I'm lying here alone

Моя версія

Прихований текст

Я дихаю вперше, тому що ти була всім, що було в моїх думках
І я не можу чути твого голосу
Я співаю вперше, тому що я не можу спати ночами взимку
Без тебе на моїх стороні

Співаю твій приспів та сподіваюсь, що ти чуєш мої слова
Тому що вони - це все, що тримає мене біля тебе зараз
Так скажи мені, що в мене все гаразд, і я зможу заснути сьогодні вночні
В цьому ліжку, котре ми поділяємо, я брешу один

Як вітер б'є через(?) мою шкіру, я буду молитись за твоє повернення
Тому що кожен момент відчувається як життєвий час для мене (???)

Для мене.

Подивись в мої очі, чи можеш ти побачити, що я хочу тебе
Не може допомогти шлях, котрий я обрав (?) це - хто я є
І я не можу вибачитись за це, просто подивись в мої очі

Співаю твій приспів та сподіваюсь, що ти чуєш мої слова
Тому що вони - це все, що тримає мене біля тебе зараз
Так скажи мені, що в мене все гаразд, і я зможу заснути сьогодні вночні
В цьому ліжку, котре ми поділяємо, я брешу один

І я все ще можу чути кожне слово, котре ти казала мені
І я можу чути твій голос в моїх думках, кристально чисто
Now that you're gone all I'm left with is silence (тут я зламався)
Я буду завжди чекати на тебе

Я буду, я буду завжди чекати на тебе
Я буду завжди чекати на тебе
Я буду завжди чекати на тебе

І зараз, ти зловила мене(?)
На кожному слові, що покидає твої губи (що покидає твої губи)
Кожне, кожне слово твоє

Можуть ангели привести тебе до дому(?)
Можуть ангели привести тебе до дому(?)

Можуть ангели привести тебе до дому(?) назад, дім до мене
Можуть ангели привести тебе до дому(?) назад, дім до мене

Можуть ангели привести тебе до дому(?)

/*ну тут знову отой приспів*/

Я брешу один, я брешу тут один
Я брешу тут один

rate me Cyan

Говоріть українською! Живіть українською! Відчувайте українською!

65

Re: Як перекласти на українську

Прихований текст

Ніякого підтексту, ви що.

МАКЕ ЦКЯАІИЕ БЯЕАТ АБАІИ

66 Востаннє редагувалося FakiNyan (26.10.2014 22:55:52)

Re: Як перекласти на українську

quez написав:
Прихований текст

Ніякого підтексту, ви що.

Прихований текст

Ви про що? невже подумали, що я таким чином залицяюсь до пані Cyan? :D 

Говоріть українською! Живіть українською! Відчувайте українською!

67

Re: Як перекласти на українську

FakiNyan написав:
quez написав:
Прихований текст

Ніякого підтексту, ви що.

Прихований текст

Ви про що? невже подумали, що я таким чином залицяюсь до пані Cyan? :D 

Прихований текст

Та шо ви таке кажете, ні звісно. Я ж про це й написав.

МАКЕ ЦКЯАІИЕ БЯЕАТ АБАІИ

68

Re: Як перекласти на українську

quez написав:
FakiNyan написав:
quez написав:
Прихований текст

Ніякого підтексту, ви що.

Прихований текст

Ви про що? невже подумали, що я таким чином залицяюсь до пані Cyan? :D 

Прихований текст

Та шо ви таке кажете, ні звісно. Я ж про це й написав.

you have broken my mind :D

Говоріть українською! Живіть українською! Відчувайте українською!

69

Re: Як перекласти на українську

мені лінь все читати і розбирати, тому гляну лиш на те, в чому питання

As the wind beats against my skin, I'll pray for your return

ваш варіант: Як вітер б'є через(?) мою шкіру, я буду молитись за твоє повернення
мій варіант: оскільки вітер вдаряє мою шкіру, я молитимусь за твоє повернення
чесно не знаю як тут прикрутити противагу, але думаю це і так без контексту зрозуміло
ну а as має трохи інший сенс, ніж "як", хоча все залежить знову ж таки від контексту

'Cause each moment feels like a lifetime to me

ваш варіант: Тому що кожен момент відчувається як життєвий час для мене
мій варіант: тому що кожна мить ніби ціле життя для мене
ви б ще lifetime як життєвий цикл переклали, їй-богу

Can't help the way I react, it's who I am

ваш варіант: Не може допомогти шлях, котрий я обрав це - хто я є
мій варіант: не може/-у (не шарю кого він має на увазі) врятувати шлях, на який я впливаю - це той, ким я є
порядок слів мене вбиває і я не впевнена, що зрозуміла все вірно, тому не варто вірити в достовірність цього перекладу
взагалі для пісень допустимо опускати граматичні правила, а в мене, чесно кажучи, нема досвіду у перекладі сленгу
ну а help перекласти як "врятувати" мені здається буде більше до теми

And, now, you've got me caught

ваш варіант: І зараз, ти зловила мене
мій варіант: І от зараз ти впіймала мене
нє, ну ви правильно переклали, мій варіант скоріше більш м'якше перефразування, а не виправлення помилок

May the angels lead you home

ваш варіант: Можуть ангели привести тебе до дому
мій варіант: чи можуть ангели привести тебе додому?
навіть за відсутності знаку питання, may на початку речення звучить ніби питання, I guess


загальні рекомендації: я розумію, що ви не намагаєтесь перекладати в риму, але для художніх тестів важливо просто зрозуміти суть речення, а потім передати цю суть у перекладі, сформувавши як би воно звучало при звичайній розмові без опору на оригінал

quez написав:
Прихований текст

Ніякого підтексту, ви що.

Прихований текст

тема співзвучності rate з rape не розкрита!

Психологічні бесіди з додатковою послугою промивання мізків. Недорого.
Не дизайню. Взагалі ні разу. У назві розділу "Дизайн та графіка" є слово "графіка" - ось тут трохи шарю. І не більше. Так, часто питають.
Продам гараж
Подякували: FakiNyan, 0xDADA11C72

70 Востаннє редагувалося FakiNyan (26.10.2014 23:32:48)

Re: Як перекласти на українську

Мм, сенкс. Взагалі я відразу хтів написати rape me, тому що на анімешній борді для школярів так постійно пишуть, ну типу смішно, але подумав, що ви не зрозумієте, і подумаєте, що я якийсь збоченець, чи якось так xdd
І на рахунок "впіймала", я навіть в гугол транслейті перекладав, тому що розумів, що "зловила" - це щось не те, є більш український аналог цього слова, так що я там теж хтів "впіймала" написати xdd

Говоріть українською! Живіть українською! Відчувайте українською!

71

Re: Як перекласти на українську

Cyan написав:
quez написав:
Прихований текст

Ніякого підтексту, ви що.

Прихований текст

тема співзвучності rate з rape не розкрита!

Прихований текст

Музика: Курт Кобейн
Слова: Серж Факінян
Rate me, Cyan

МАКЕ ЦКЯАІИЕ БЯЕАТ АБАІИ
Подякували: Cyan, 0xDADA11C72

72

Re: Як перекласти на українську

quez написав:
Cyan написав:
quez написав:
Прихований текст

Ніякого підтексту, ви що.

Прихований текст

тема співзвучності rate з rape не розкрита!

Прихований текст

Музика: Курт Кобейн
Слова: Серж Факінян
Rate me, Cyan

ахах, я навіть подякую)

Психологічні бесіди з додатковою послугою промивання мізків. Недорого.
Не дизайню. Взагалі ні разу. У назві розділу "Дизайн та графіка" є слово "графіка" - ось тут трохи шарю. І не більше. Так, часто питають.
Продам гараж

73

Re: Як перекласти на українську

Прихований текст

я не серж. ліл

Говоріть українською! Живіть українською! Відчувайте українською!

74

Re: Як перекласти на українську

Наскільки я поняв в тій пісні, то чувак змерз.
То там більш доцільно:
Через грьобаний вітер, який пробирає мене до кісток, я буду молитись...

75 Востаннє редагувалося Vo_Vik (27.10.2014 17:35:03)

Re: Як перекласти на українську

Can't help the way I react, it's who I am

Багатослівне поясненян, ніякі психологічні техніки не допоможуть. Типу порахувати до 100 чи запити.
можливий переклад
Моя поведінка не сховає те ким я є насправді.
Моя поведінка не сховає, що я відчуваю насправді

Подякували: Cyan1

76

Re: Як перекласти на українську

May the angels lead you home

Дозволь ангелам привести тебе додому.

77 Востаннє редагувалося Singularity (27.10.2014 17:46:07)

Re: Як перекласти на українську

FakiNyan написав:
Прихований текст

я не серж. ліл

Це просто від вірмена Сержа Танкіяна http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% … 1%8F%D0%BD.

Серж Факіян :3

78

Re: Як перекласти на українську

Vo_Vik написав:

Can't help the way I react, it's who I am

Багатослівне поясненян, ніякі психологічні техніки не допоможуть. Типу порахувати до 100 чи запити.
можливий переклад
Моя поведінка не сховає те ким я є насправді.
Моя поведінка не сховає, що я відчуваю насправді

в житті б не здогадалась

Vo_Vik написав:

May the angels lead you home

Дозволь ангелам привести тебе додому.

якби там було let замість may, було б простіше здогадатись, а так... ну ладно

Психологічні бесіди з додатковою послугою промивання мізків. Недорого.
Не дизайню. Взагалі ні разу. У назві розділу "Дизайн та графіка" є слово "графіка" - ось тут трохи шарю. І не більше. Так, часто питають.
Продам гараж

79

Re: Як перекласти на українську

Singularity написав:
FakiNyan написав:
Прихований текст

я не серж. ліл

Це просто від вірмена Сержа Танкіяна http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% … 1%8F%D0%BD.

Серж Факіян :3

В школі слухав S.O.A.D.

Говоріть українською! Живіть українською! Відчувайте українською!

80 Востаннє редагувалося Vo_Vik (27.10.2014 18:41:26)

Re: Як перекласти на українську

Cyan написав:

якби там було let замість may, було б простіше здогадатись, а так... ну ладно

May I come in =>  Дозвольте зайти.