1

Тема: Переклад OpenOffice

Пропоную вам приєднатись до перекладу OpenOffice, одного із провідних аналогів Microsoft Office. Для тих, хто в танку, що таке http://uk.wikipedia.org/wiki/Apache_OpenOffice
Як заявили на сайті OpenOffice у квітні 2014 разу відбулось 100 000 000 завантаження програми. Але на жаль, досі відсутній переклад на українську мову
Тому пропоную спільними зусиллями виправити це. Долучитись можна за посиланням https://translate.apache.org/uk/aoo40
Для полегшення перекладу ,можна використати поки що невеликий посібник ,який стане вам в нагоді http://replace.org.ua/topic/2907/
Також пропоную тут викладати помічені неточності та важкі для перекладу слова.
Для того, щоб зареєструватись на сайті перекладу, потрібно відправити листа такого змісту
Hello my name is ...
Please create a Pootle account for me. I state that my contributions are under the Apache 2 license and I will work on Ukrainian language
My preferred username is ....
Ви отримаєте листа із підтвердженням реєстрації. Можна перекладати і анонімно, але ваші переклад потребуватиме затвердження. А так ніби все .долучайтесь

2 Востаннє редагувалося vitrolov (17.11.2014 03:04:56)

Re: Переклад OpenOffice

Як перекласти
Axis line Лінія осі чи Лінія вісі? Як правильно осі чи вісі?
Interval marks   проміжок ,значення проміжків?
Light Preview 
Drawing Object
Minor inter~val В російському варіанті ~ не враховують, для чого цей знак. Він потрібен чи ні? Хто знає?

3 Востаннє редагувалося volodimirg (17.11.2014 12:32:40)

Re: Переклад OpenOffice

Кожен термін потрібно розбиратися і дивитись контекст... Щодо осей. То в називному відмінку вісь, але у родовому відмінку та у множині осі. Див відмінювання слова вісь 

http://slovnyk.ua/index.php?swrd=вісь

Axis line - "лінія осі", або ж скоріш за все "осьова лінія". Принаймні в літературі дуже часто зустрічається "осьова лінія"

4

Re: Переклад OpenOffice

а хіба на заміну OpenOffice не прийшла LibreOffice?

Подякували: Torbins1

5

Re: Переклад OpenOffice

jerk1989 написав:

а хіба на заміну OpenOffice не прийшла LibreOffice?

Ні ,це два різних розгалуження ,які розвиваються паралельно. Хоч і різниці між ними практично немає, основна відмінність в умовах використання (ліцензія)

Подякували: jerk19891

6 Востаннє редагувалося jerk1989 (18.11.2014 00:55:17)

Re: Переклад OpenOffice

погано в цьому розуміюсь, але яка різниця в ліцензіях? Мені здавалось, що і одна і друга вільно розповсюджуються з відкритим кодом

7 Востаннє редагувалося vitrolov (18.11.2014 01:17:26)

Re: Переклад OpenOffice

Почитай тут
Різниця в тому, що опенофіс використовує Апач ліцензію, а Лібра LGPLv3 / MPL. А це значить, що майже при ідентичному коді, Лібра може впроваджувати всі новинки від Опенофіса у своїй програмі, але Апач не може цього зробити через LGPLv3 / MPL ліцензію у Лібрі. Тому більшість віддає перевагу Лібрі, хоча як на мене, ще зарано хоронити Опенофіс

Подякували: jerk19891

8

Re: Переклад OpenOffice

то, може, якщо більшість, всетаки, надає перевагу Лібрі, краще перекладати її українською, тим паче, вона майже повна копія Апач

9 Востаннє редагувалося HetmanNet (18.11.2014 02:38:05)

Re: Переклад OpenOffice

jerk1989 написав:

то, може, якщо більшість, всетаки, надає перевагу Лібрі, краще перекладати її українською, тим паче, вона майже повна копія Апач

Я за Libre, він останнім часом стабільніше.

10

Re: Переклад OpenOffice

Libre повністю перекладений на українську, крім довідника чи що там. Опенофіс ще не перекладений. Невдовзі скоріше за все появиться версія 4.2.2, бо сьогодні прийшов лист від розробників, поцікавились, коли планую завершити переклад :)