Можливо при нагоді хто допоможе з коректнішим перекладом,.... чи просто допоможе перекласти складні речення буду вдячний. А моя вдячність не знає меж
Зауважу стаття має дату 30 травня 2013 року, поки що не скажу наскільки це свіжий матеріал і чи він доречний для сьогоднішнього дня, але нехай буде для практичних напрацювань.
Ну та гаразд по 2 статті MySQL Engines - MyISAM vs Innodb є речення:
"MyISAM is the default table engine type for MySQL 5.0 but the Cloud Sites environment defaults the storage engine to Innodb. In other words Cloud Sites is partial to Innodb if you do not explicity specify your engine type in your table DDL. We have also tuned the database servers to generally perform best with using the Innodb Engine type."
Складний для мене текст, але мій варіант перекладу буде наразі такий (вважаю переклад має бути з чітко сформульованою думкою відповідно до нашого стилю мовлення):
"Тип MyISAM був механізмом збереження даних версії MySQL 5.0 але для ???? Області Сайтів???" (моя думка, напевно мається на увазі сервер бази даних розробників, що написали цю статтю) встановлений за замовчуванням тип механізму збереження даних на Innodb. З іншої сторони Область Сайтів використовує тип Innodb лише частково, якщо ви явно не вказуєте тип механізму збереження даних в вашій DDL (що за DDL? я поки що не знаю, можливо специфікація, характеристика таблиць) таблиці. Ми також маємо в основному налаштований сервер бази даних на краще виконання задач застосовуючи тип механізму Innodb."