21 Востаннє редагувалося quez (30.04.2015 15:17:35)

Re: Покажчик чи вказівник.?

P.Y. написав:
GreenTree написав:

ні. це калька з російської.

Можливо. Але й «покажчик» — ймовірно, калька з російського «показатель».

Як, ну як показник може бути калькою з російської?! Він же є в виданих в середині ХХ століття словниках1!!!

------
1 Радянських

22

Re: Покажчик чи вказівник.?

може тоді всі слова української мови були запозичені з російської.?
Р.Y. , ви до цього хилите.?
покажчик зустрічається в українській
літературі дуже давно, тож не перемішуєте.

23

Re: Покажчик чи вказівник.?

може тоді всі слова української мови були запозичені з російської.?

Не всі, але досить багато слів, які прийнято вважати нормативними, було запозичено чи скальковано з російської. Будь-яка галузева термінологія наповнюється як не запозиченнями, то кальками з інших мов — зважаючи на російську присутність протягом періоду формування літературної української мови, було б дивно, якби таких слів не було.

24 Востаннє редагувалося P.Y. (30.04.2015 16:09:57)

Re: Покажчик чи вказівник.?

GreenTree написав:

"у разі успіху такої боротьби "
власне, такої боротьби немає. але є протилежна.

Давайте я вам розкажу, як ця боротьба відбувається в комп'ютерній галузі. Спершу в англо- й російськомовних джерелах починає використовуватись певне поняття, для якого нема однозначної назви в українській мові. Відповідно, україномовні програмісти змушені його якось перекласти — або прямим запозиченням, або калькою. Слово поширюється в мові, використовується в інтерфейсах програм, комп'ютерній літературі, курсових роботах студентів. Далі (років через 10-20, коли всі носії мови в цій галузі так говорять) якийсь гуманітарій випадково натрапляє на це слово, виявляє, що його не було в творах Тараса Шевченка й Лесі Українки, й починає міняти шило на мило: «не кажіть принтер, а кажіть друкарка» (я не жартую — реально була така дискусія). Якщо йому вдається пропхнути цю ідею, то носії української мови вже не знають, як це поняття краще назвати — адже вже є купа галузевих джерел зі спонтанно виниклою назвою (яка тепер «неправильна»), а поки нова назва приживеться, мине ще десяток років.

Найгірше в цій історії те, що «мовні фахівці» можуть приходити на одне місце по декілька разів. Приклад: cookies, які встигли назвати кукісами, коржиками і куками (хтось може пояснити, чому попередні дві назви тепер «неукраїнські», а третя — «українська»?). Або візьмімо вікіпедійну епопею з «текстом програми»/«джерельним кодом»/«сирцевим кодом» (найсмішніше, що останнє — пряме запозичення з російського комп'ютерного сленгу, але вікіпедійні «мовні фахівці» чомусь обрали саме його).

Подякували: quez, 0xDADA11C7, ReAl, leofun014

25

Re: Покажчик чи вказівник.?

принтери розробили носії яких мов.?

26 Востаннє редагувалося P.Y. (30.04.2015 16:20:56)

Re: Покажчик чи вказівник.?

GreenTree написав:

принтери розробили носії яких мов.?

Носії тієї ж мови, що й розробники мови Сі (разом з якою до нас прийшли й вказівники). Пропонуєте заюзати «пойнтер» замість «вказівник»?  *JOKINGLY*

27

Re: Покажчик чи вказівник.?

Як на мене "показчик" це те що щось показує, як телевізор. Телевізор же показує картинку значить він покажчик. А "вказівник" вказує на щось, наприклад вказує на телевізор, який щось показує.  *SCRATCH*

28

Re: Покажчик чи вказівник.?

0xDADA11C7 написав:

Мовознавство померло на початку 20 ст.,  Коли наші науковці проводитимуть дослідження фольклора в усіх куточках України, включно із Білгородчиною, Закерзонням і Зеленим Клином

Я так розумію що це "Воронежська обл", Краснодарський Край - мабуть і на доні - це нащадки Запорозьких козаків(не кАзаков), але вони тепер на стороні супротивника.

29

Re: Покажчик чи вказівник.?

Лояльне нам населення там також існує, існують суб’єкти (козаки і навіть деякі кАзакі), які можуть бути союзниками, але це не стосується самої теми, бо ми кажемо про українські говірки, що там є. Хай вони звучать від (припустимо) наших ворогів , але ж це саме українські говірки і варто намагатися зберегти той пласт культури.

30

Re: Покажчик чи вказівник.?

Ви забули говірки рідни Альбертійщини і Онтарійщини. А також Чикагщини і Паранщини.

31

Re: Покажчик чи вказівник.?

От бачите які обсяги роботи, а через поточний стан вивчення розмовної української на телебачення не попаде і питомо наддінпрянський мовець, який усе життя балакав, бо бачте, його мова не така як в київському телевізійному кагалі (місцевих каналів це також стосується).

32 Востаннє редагувалося iovchynnikov (24.01.2016 22:28:50)

Re: Покажчик чи вказівник.?

GreenTree написав:

ні. це калька з російської.

Вибачте, а польське wskaźnik (вскажьнік, вказівник) теж калька з російської? Давайте не забувати, що слов'янські мови, як не як, мають "точки дотику", тому не кожне схоже українське слово то калька з російської.
Це усе одно що зараз прийде на форум поляк/польськомовний і скаже "не використовуйте слово вказівник, це калька з польської".

Подякували: ReAl, leofun012

33

Re: Покажчик чи вказівник.?

@iovchynnikov , ми говорили не про польську мову, а про друковану українську.
носії польської хай розбираються самі.

"Пишіть у коментарях цитати з художньої літератури, у яких є слово "вказівник". ( літератури, виданої до середини XX століття )".

34 Востаннє редагувалося GreenTree (25.01.2016 11:58:10)

Re: Покажчик чи вказівник.?

ця тема була рекламою перейменування статті у вікіпедії.
ініціативу не підтримали.

Давайте не забувати

"Давайте" ( у  заначенні "нумо" ) також калька з російської,
сам постійно вживаю її. але не переконую при цьому співрозмовників, що це такий розвиток мови.
у книжках мусить бути "нумо".

35 Востаннє редагувалося P.Y. (25.01.2016 14:58:13)

Re: Покажчик чи вказівник.?

"Давайте" ( у  заначенні "нумо" )

«Давайте» й «нумо» — незовсім еквівалентні, зважаючи на відчутну стилістичну маркованість «нумо».
«Давайте не будемо вживати русизми» — речення як речення.
«Нумо не будемо вживати русизми» — неможливе поєднання, ріже слух.

І взагалі, вчімось користуватись наказовою формою першої особи множини.

"Пишіть у коментарях цитати з художньої літератури, у яких є слово "вказівник". ( літератури, виданої до середини XX століття )".

Підозрюю, «покажчик» також не було широко вживаним у той період. Грінченко, наприклад, його до словника чомусь не включив.

Подякували: ReAl, leofun012

36

Re: Покажчик чи вказівник.?

"Давайте" ( у  заначенні "нумо" ) також калька з російської,

Якщо калька, то досить давня:

http://hrinchenko.com/slovar/znachenie- … show_point
9) Дава́й! дава́йте! Будемъ! Ну! Нуте! Давайте йти!

37

Re: Покажчик чи вказівник.?

Щодо походження слів «покажчик» і «вказівник». Чи не може бути так, що перше є давнім запозиченням з російської («показчик» у російських словниках справді фіксується, хоча й рідко використовується в наш час), а «вказівник» пізніше було сконструйовано за зразком польського wskaźnik для заміни цього русизму? Погодьтесь, «вказівник» більш схожий на «wskaźnik», ніж на «указатель».

Подякували: iovchynnikov, leofun012

38 Востаннє редагувалося GreenTree (25.01.2016 16:59:24)

Re: Покажчик чи вказівник.?

вони різні. але й є різні випадки. "нумо принеси" ( таке ж забарвлення, як і в "давай принеси", та й погодьтесь , милозвучніше ) але "принесімо" ( чого російська мова не має ).


http://hrinchenko.com/

В реєстрі словника представлена лексика як літературної мови XIX ст. і фольклору, так і більшості українських діалектів.

діалекти не є літературною мовою.

піднімаючи цю тему, дивися у бік універсального / рівномірного стандарту української мови ( технічної також ) , через який, за кілька століть, людина зі львова зможе звернутись до людини з полтави ( і та зрозуміє ). і щоб можна було написати книжку , мова котрої буде ясною, рідною та нейтральною ( якою і має бути технічна мова )  для представників субетносів усіх областей України.
У нас є вже ( досить рівноміний ) базовий стандарт правопису та мови, але й його ігнорують ; ще недавно, у рекламі були "найкращі" ціни, тепер усюди вони "кращі". комусь так зручніше, хтось удома говорить "лучшие", хтось, можливо, "луччі". але для нашої держави, давня писемність якої не є багатою і географічно просторою, такі зміни сумні. подібним робом можна змінити докорінно усю мову так, що наступним поколінням милозвучніше буде казати "давай принесемо".

так можна дійти до абсурду. а що скажете про походження "показника" у російській мові.?
може він пішов з нашої, а у певний період ( це ж мова величезної кількості народів ) перетворився на указатель.?
навряд, звісно. може бути й таке, що це були у них абсолютно різні слова за значенням, а потім злились до одного. ми цього не знаємо. але є факти, що "покажчик" в українській вживався ( відносно давно ) у значенні, яке цілком підходить як переклад "pointer".
технічна ж мова молода, українською є ще не так багато виданих книг. це не "склалося так історично", ще нічого не пізно.

то коли ж сконструювали той "вказівник" з польської.? коли дбали вельми про збереження власної лексики.?
покажіть нарешті цитату.

39

Re: Покажчик чи вказівник.?

Як на мене покажчих і вказівник трохи різні за значеннями. Умовно покажчик це каталог вказівників, якийсь список чи що. Наприклад в кінці довідників є альфавітний покажчик, там є слова і вже конкрентні вказівники де конкретне слово вживається.

Подякували: 0xDADA11C7, leofun012

40

Re: Покажчик чи вказівник.?

GreenTree написав:

то коли ж сконструювали той "вказівник" з польської.? коли дбали вельми про збереження власної лексики.?
покажіть нарешті цитату.

дбали ...не дбали, не знаю. цитата
https://pl.wikipedia.org/wiki/Zmienna_wska%C5%BAnikowa
W nowszych językach takich jak Java czy C# zamiast wskaźników używa się ....
->
В більш нових мовах, таких як Java чи C#, замість вказівників використовуються ....

PS: за нумо дякую, але за змістом там не пасувало, бо "нумо" за заклик, а "давайте" - пропозиція.