11 261

Re: Тема для розмов.

frz написав:
Що на світі живе поки годуєш, але вмирає коли даєш пити?

Алкоголік

Подякували: leofun01, bvn, FakiNyan, fed_lviv, /KIT\, dot6

11 262

Re: Тема для розмов.

з днем пива

11 263

Re: Тема для розмов.

Chemist-i
Мав на увазі вогонь, однак ваш варіант має право на життя )

Подякували: bvn1

11 264

Re: Тема для розмов.

Чому в практично кожного правила є виключення?

11 265

Re: Тема для розмов.

лідер по задаванню ідіотських питань.

запитання не бувають ідіотські

11 266

Re: Тема для розмов.

ur_naz написав:

лідер по задаванню ідіотських питань.

запитання не бувають ідіотські

Бувають, коли їх не ставлять, а задають.

11 267

Re: Тема для розмов.

Книги. Чи є тут тема про те, хто що нещодавно читав?

окрім

https://replace.org.ua/uploads/images/9801/db95c17fe836ac8564e097646dfecf4f.jpg

11 268

Re: Тема для розмов.

frz написав:

Книги. Чи є тут тема про те, хто що нещодавно читав?

окрім

https://replace.org.ua/uploads/images/9801/db95c17fe836ac8564e097646dfecf4f.jpg

звісно є
https://replace.org.ua/post/145171/#p145171

Подякували: frz1

11 269

Re: Тема для розмов.

Чому язик прилипає до металевого стовпа, якщо його облизати на морозі?

11 270

Re: Тема для розмов.

frz написав:

Чому язик прилипає до металевого стовпа, якщо його облизати на морозі?

Бо слина замерзає. Переформулюйте питання, бо вас явно щось інше дивувало.

Подякували: frz1

11 271 Востаннє редагувалося dot (10.08.2020 16:03:49)

Re: Тема для розмов.

Nadybav sja na osjidok zbirky Ukrajynsjkomovoho zmistu.

Onov.: dodav Replejs.

Подякували: leofun011

11 272

Re: Тема для розмов.

https://www.youtube.com/watch?v=V44uJKyS5LM де б його за всі сезони у флаці безкоштовно знайти :(

11 273

Re: Тема для розмов.

frz написав:

Чому язик прилипає до металевого стовпа, якщо його облизати на морозі?

Тільки не перевіряйте це на практиці — колись у дитинстві я так примерз був до металевої драбинки... :(

Подякували: frz1

11 274

Re: Тема для розмов.

P.Y. написав:
frz написав:

Чому язик прилипає до металевого стовпа, якщо його облизати на морозі?

Тільки не перевіряйте це на практиці — колись у дитинстві я так примерз був до металевої драбинки... :(

Той момент, коли розумієш, що таке UX.

Подякували: Chemist-i1

11 275

Re: Тема для розмов.

Читаю Політика еліт і занепад США а там сркізь американці та американки, жителі та жительки, лікарі та лікарки, мешканці та мешканки, прихильники й прихильниці, прогресивіст(к)и й реаліст(к)и. Якого дідька?

11 276 Востаннє редагувалося ur_naz (13.08.2020 10:03:42)

Re: Тема для розмов.

мабуть на часі запхати жінок у шахти і нехай вугілля на гора видають це наразі безпечніше, ніж бути поліціянткою

11 277

Re: Тема для розмов.

javascriptIsLife написав:

Якого дідька?

Там зверху є пошта редакторів, звертайтесь туди.

11 278 Востаннє редагувалося bebyk (13.08.2020 16:47:04)

Re: Тема для розмов.

javascriptIsLife написав:

Читаю Політика еліт і занепад США а там сркізь американці та американки, жителі та жительки, лікарі та лікарки, мешканці та мешканки, прихильники й прихильниці, прогресивіст(к)и й реаліст(к)и. Якого дідька?

Такого, що фемінітиви притаманні нашій мові. Навіть були фемінізовували прізвища (ну, відомий приклад з класики: Кайдаш і Кайдашиха).

Чи треба як у вашій любій кацапській?  :D

Подякували: FakiNyan1

11 279 Востаннє редагувалося frz (13.08.2020 19:11:50)

Re: Тема для розмов.

Спробую відповісти як любитель-лінгвіст-самоучка.

В англійській мові нема відмінювання іменників за родами, тобто програміст/програмістка там неможливо почути. Однак коли це лише можливо, вони заради "толерантності" і "рівності" і т.д. обов'язково скажуть щось на зразок "якщо користувачеві ПЗ потрібно змінити налаштування, то він або вона може натиснути відповідну кнопку..." (це я назвав яскравий приклад того, як це там працює). Однак україномовні емігранти мають змогу користуватися багатою на відмінки родів українською мовою, а крім того вже пожили в тамтешньому середовищі і ввібрали в себе їхні звички. Відповідно коли на початку дев'яностих з Канади масово почали приїжджати родичі, вони принесли сюди моду на слова, деякі з яких звучать доволі незвично навіть для мого пристосованого до різноманітних іноземних мов вуха, наприклад митець/мисткиня. Як це оцінювати і сприймати? Мабуть що як є. В мене особисто нема проблем з цим, хоча слово "мисткиня" я особисто не вживаю (мабуть сьогодні це вперше).

Якщо цікаво, то перекладання прізвищ на жіночий лад яскраво виражено в словаків (мабуть в чехів теж, однак не впевнений). В цих наших сусідів, наприклад, якщо чоловік має таке поширене прізвище як Шпанік, то жінка (якщо візьме прізвище чоловіка) обов'язково буде записана в паспорті як Шпанікова. Тут є відмінність від українського стилю - бо якщо чоловік Баб'як, то і дружина буде Баб'як. Лише прізвища в стилі приналежності офіційно перекладаються в паспорті, наприклад Жаботинський - Жаботинська. Сказати "он пішла баб'якова жінка" можна, однак це неофіційно, в паспорті так писати не прийнято (та й буде на письмі хіба що з маленької букви, швидше за все - однак тут я до кінця не буду впевненим). А у словаків перекладання прізвищ носить обов'язковий офіційний характер приналежності - якщо Шпанік, то дружина - чия? - та його ж, Шпанікова.

І навпаки, якщо українець із досить типовою будовою прізвища Бужанський переїде в Штати і там одружиться, то дружина (якщо візьме прізвище чоловіка) буде мати точно те ж прізвище без відмінювання за жіночим родом - Natalia Buzhansky. І байдуже, що вона сама етнічна українка і відчуває що тут щось не те - в Штатах вона буде мати точне до букви "чоловіче" з точки зору українця прізвище.

не зовсім по темі

Колись ті ж представники "канадийської діяспори" принесли нам стиль вимовляння міста "Гелсинки" замість "Хельсінкі", що люто нервувало проросійськи налаштованих людей. Що ж, в даному випадку може варто звернутися до стилю вимови людей, які живуть в цьому місті?
https://www.howtopronounce.com/helsinki
Хто який відтінок почув і до якого варіанту вимови більше схиляється - висловлюйтесь.

але при цьому

діліть почуте на п'ять... бо послухайте як вони вимовляють "Львів"
https://www.howtopronounce.com/lviv

11 280 Востаннє редагувалося P.Y. (13.08.2020 20:31:57)

Re: Тема для розмов.

bebyk написав:
javascriptIsLife написав:

Читаю Політика еліт і занепад США а там сркізь американці та американки, жителі та жительки, лікарі та лікарки, мешканці та мешканки, прихильники й прихильниці, прогресивіст(к)и й реаліст(к)и. Якого дідька?

Такого, що фемінітиви притаманні нашій мові. Навіть були фемінізовували прізвища (ну, відомий приклад з класики: Кайдаш і Кайдашиха).

Чи треба як у вашій любій кацапській?  :D

Так вибачте, «Кайдашева сім'я», а не «Кайдашево-Кайдашишина сім'я» (тут зараз почнеться ліберальний плач про закуту в кайдани Кайдашиху, позбавлену в часи патріархату всіх людських прав, але той, хто читав книгу, не міг не помітити, що в цій сім'ї верховодили жінки — сім'я по праву була Кайдашишиною).

Одна справа «притаманні», а інша — «тулимо скрізь». На нинішнє їх насадження, дууже далеке від того, що ми мали в часи «репресованого» правопису, навіть пані Фаріон плюється (котру як мовного спеціаліста я не поважаю, але тут вона права).

Ну і назва професії плюс фемінітив від неї (для узагальненого позначення сукупності людей з цим фахом) — явно надлишкова конструкція, скалькована з мови, де категорія граматичного роду нерозвинута або використовується інакше, ніж в українській. Чи кажемо ми «чоловіки й жінки», коли говоримо про якусь сукупність людей без уваги до їх статевого складу? Очевидно, ні — в нас для цього є слово «люди», яке частково відповідає англійському «people» і яке має в однині жіночий рід — «людина». Зрозумійте одну річ, граматичний рід і наявність пеніса/вагіни (чи ґендерної ідентичності людини з пенісом/вагіною) — далеко не одне й те ж. Якщо я людина (ж.р.), чи дискримінує це мене як особу (ж.р.) чи істоту (ж.р.) чоловічої статі? При цьому, я лишаюсь чоловіком (нарешті ч.р.), як і будь-яка (ж.р.) інша (ж.р.) людина з такими ж, як у мене, анатомічно-фізіологічними ознаками. А колись мене можна було назвати й хлоп'ям (с.р. — це взагалі яка стать, і чому в мові нема небінарних трансґендеритивів?!).
Безумовно, говорячи про когось в однині, розрізнення фемінітиву/маскулінітиву граматично доцільне, бо полегшує узгодження за родами з займенником, застосовуваним до даної особи (і тому спонтанно виникає в розмовній мові, навіть коли офіційний стиль диктує використання чоловічого роду) — проте, для множини в цьому необхідності нема, в нас нема окремих граматичних родів для «він, він і він» та «вона, вона й вона» — в обох випадках, це будуть «вони». Існує таке поняття, як узагальнена назва професії, що застосовується до обох статей. Якщо ми кажемо «програмісти й програмістки», буквально це означає не «програмісти-чоловіки та програмісти-жінки», а «програмісти будь-якої статі та програмісти-жінки». Якщо ж ми хочемо підкреслити, що йдеться про одностатеву групу програмістів, то можемо сказати «програмісти-чоловіки» чи «програмістки». І якби це було не так, то будь-якій програмістці, що відгукнулась на вакансію «програміст», можна було б кинути в вічі: «Дівчино, Ви взагалі читали, що тут написано? Ми шукаємо програмісТА, а Ви — програмістКА». Хоч мізогінія в українському ІТ-середовищі і присутня, це занадто навіть для нього — бо мові притаманне саме таке вживання, як є, а не те, яке з розумним виразом обличчя насаджують невігласи-журналісти з купленим дипломом філолога, на льоту вигадуючи своїх «журналісткинь» та «двірникес» з непродуктивними чи й зовсім іншомовними суфіксами.

Подякували: leofun01, wander2