Тема: TED
Пропоную постити відео з TED, які Вас надихнули, сподобались.
Robert Waldinger at TEDxBeaconStreet
What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness
Ви не увійшли. Будь ласка, увійдіть або зареєструйтесь.
Ласкаво просимо вас на україномовний форум з програмування, веб-дизайну, SEO та всього пов'язаного з інтернетом та комп'ютерами.
Будемо вдячні, якщо ви поділитись посиланням на Replace.org.ua на інших ресурсах.
Для того щоб створювати теми та надсилати повідомлення вам потрібно Зареєструватись.
Український форум програмістів → Інше → TED
Сторінки 1
Для відправлення відповіді ви повинні увійти або зареєструватися
Пропоную постити відео з TED, які Вас надихнули, сподобались.
Robert Waldinger at TEDxBeaconStreet
What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness
то все така абстрактна фігня, що я краще подивлюсь якусь стару серію сімпсонів
поки що мене найбільше надихнула манга Black Clover, там лузер по життю не здається, і важко працює, і має гарні результати
Пане Трусік - мені від вашої боротьби за українську мову бомбить, при чому вашу боротьбу я повністю підтримую, навіть методи поділяю, психологічний тиск на москалів має бути постійний, але коли я уявляю що українська вам потрібна замість російської щоб американський культурний продукт споживати, при чому перекладають те все москалі або змоскальщені лінгвоінваліди, які два роки тому перекваліхвікувалися на перекладачів українською і постійно вигадують лісапети замість ужитку сталих виразів, то мені стає чомусь соромно. Москалі поступово стають на чотири лапи, а українці зі зсувом в 40 років повторюють це за москалями і промовляють при цьому "ну ми ж кращі за москалів" - от що мене турбує.
хз, про що ви. Мангу я читаю англійською, і то культурний продукт Японії, а сімпсонів (з українським перекладом) я згадав, тому що сьогодні прибирали в квартирі, то в мене комп був вимкнений і довелось телика дивитись, а там окрім сімпсонів більше нічого путнього й немає
Я дивився нещодавно Гру Престолів, то там було "стадо вовків"(замість зграї), це при тому що переклад українською існує і він не те що правильний, а божественний, але Гуртом і компанія будуть стійко опиратися будь-якій спробі вийти за межі киянського канцерярського суржику, який навіть якщо був би найкращим і перекладачі володіли ним на висоті, ніяк не може передавати стилістику епохи (псевдо)середньовіччя і живе мовлення.
Стадо, зграя, рій, табун, ...
Всі ці слова мають одне (спільне) значення. Нащо так багато слів ?
Те, що в мові присутні синоніми, є недоліком мови.
"стадо вовків"(замість зграї)
- це вже придирання.
Те, що в мові присутні синоніми, є недоліком мови.
Пропоную вам розробити планову мову на основі української, як роблять з англійською (Найвідоміший приклад - Basic English), бо все одно дамбаських туземців доведеться вчити української, а повну версію їхні щелепи не витримають.
Сторінки 1
Для відправлення відповіді ви повинні увійти або зареєструватися