1

Тема: Допоможіть розібратись з завданням

Складіть програму що зчитує число з плаваючою точкою а потім виводить його на екран у десятковому та векспоненціальному виглядію.

#include "pch.h"
#include <iostream>


int main()
{
    float x;
    printf("x=");
    scanf_s("%f", &x);
    printf("%E\n",x);
    printf("%f\n",x);
    getchar();
    return 0;
}

В мене правильний хід думок? І в чому різниця між числом з плаваючою точкою, і десятковим дробовим?

2

Re: Допоможіть розібратись з завданням

Ні, неправильний. Правильний хід думок при програмуванні - це "чи виконує моя програма поставлене завдання", але ви не кажете про жодні виявлені вами невідповідності. Так, це тому, що їх немає; але все одно ви маєте про це сказати, коли питаєте.

Число з рухомою комою ("плаваючою (нема такого слова) точкою (в українській математичній нотації використовується кома") - це спосіб представлення десяткових (двійкових, насправді, але це легко переводиться) дробів у комп'ютерних системах, фактично, два числа - мантиса (послідовність цифр числа) та показник степеня. Десятковому числу x = 123,456 відповідає мантиса 123456 і десятковий показник -3: x = 123456*10^-3, в нотації C/C++ 123456E-3.

Крім того, ви використовуєте функції з бібліотеки <cstdio>, але підключаєте <iostream>. Ну і ще використовуєте нестандартні особливості Visual Studio, але не вказуєте, що використовуєте саме його.

3

Re: Допоможіть розібратись з завданням

Прихований текст

плаваючою (нема такого слова)

Проте, у всіх актуальних українських правописах, включно з найновішим, сказано, що активні дієприкметники теперішнього часу в українській мові є. Питання викликає лише можливість утворення від них дієприкметникових зворотів, але, в випадку «плаваючої коми», ніякого дієприкметникового звороту і нема, тому все гаразд. От якби «плаваючий по морю корабель», це б справді було неможливою в рамках української мови конструкцією.

4

Re: Допоможіть розібратись з завданням

Але також там сказано "зрідка". Тут є повний синонім і немає сенсу звертатися до білодідівських збочень.

5

Re: Допоможіть розібратись з завданням

koala написав:

Але також там сказано "зрідка". Тут є повний синонім і немає сенсу звертатися до білодідівських збочень.

Збоченням є вигадувати неіснуючі (неісливі? неісняві? неіснівкі?..) слова замість підтверджених мовною практикою, або просто видавати часткові синоніми за повні — виключно через те, що сучасні типу мовознавці читають «зрідка» як «узагалі ніколи». «Зрідка» означає, що в окремих випадках такі дієприкметники мають використовуватись, а зовсім не «-уч-юч-ач-яч — росіянізми!!! (качається по підлозі в істериці)».. Ну і синонім, у даному випадку, незовсім повний (англійською це було б не floating, а moving).

6

Re: Допоможіть розібратись з завданням

Якою саме мовною практикою "підтверджене" слово "плаваючий"? Російською? Можливо. Українські словники фіксують це слово виключно після 1950-х і до Незалежності, в часи "зближення братських мов", і точно не в математичному значенні.
Що ж до спроби встановлювати "повноту синонімії" перекладами - це вже, вибачте, маразм, а тим більше з вашими уявленнями про мови. По-перше, "рухомий" в основному значенні - це не "moving", а "movable"; а по-друге, там додаткових значень у float набагато більше, ніж "плавати" - там і "ширяти", і "змінюватися", і ще з півдесятка, і одним словом все це гарантовано не передати. Словник відкрийте (тільки не Білодіда, будь ласка).

7 Востаннє редагувалося dot (27.10.2019 20:32:27)

Re: Допоможіть розібратись з завданням

koala,
Про „movable” — то радше „рухальний”, а іменник „moving” — „руханє”, хоча тут можливі инші значїня від зьмісту.

P.Y.,
Іс[т]ний.

8

Re: Допоможіть розібратись з завданням

Українські словники фіксують це слово виключно після 1950-х і до Незалежності, в часи "зближення братських мов", і точно не в математичному значенні.

Добре, в радянські роки йшло штучне наближення української мови до російської, зараз іде таке ж штучне віддалення — всі ці тенденції відображаються у словниках. Але «мовна практика» — це не словники, а те, підсумком чого ці словники, в нормі, мали б бути — тобто, джерела цих словників, тексти, де всі ці слова використовуються на практиці. Чи могло статися так, що до 1991 слово використовувалось на практиці, а після 1991 раптом різко зникло? Очевидно, ні. Тобто, або більш ранні словники, які це слово фіксують, подали маловживане слово як загальновживане, або укладачі більш пізніх, де цього слова нема, свідомо виключили його з тих чи інших міркувань, або ж слово спершу штучно підсилили авторитетом словників, а коли воно ввійшло в мовну практику, так само штучно зі словників виключили. Було б непогано порівняти словники з корпусами українських текстів за той же період, аби оцінити, наскільки ці словники відповідають реальному словниковому складу мови.

9

Re: Допоможіть розібратись з завданням

dot написав:

P.Y.,
Іс[т]ний.

Слово надто давно стало невживаним, щоб ми могли сподіватися, що пересічний носій це слово зрозуміє чи, тим більше, зрозуміє правильно. Крім того, маю сумніви, що носії української мови в ХІХ ст. вживали його саме в ролі сучасного «існуючий», а не в якомусь іншому значенні (наприклад, «справжній»).