1

Тема: Шукаю наукреда

Знайоми з видавництва К.І.С. попросив допомоги в пошуці наукреда:

Видавництво "Наш Формат" готує до друку книжку Бена Б'юкенена "Хакери і держава". Книжка детально аналізує найбільш резонансні хакерські атаки за останні десятиріччя, зокрема два випадки в Україні. Книжка швидше популярна, аніж спеціальна, але в ній використовується професійна термінологія. Ми шукаємо людину з експертизою у ІТ чи кіберзахисті, щоб він прочитав український переклад книжки як науковий редактор. Я не думаю, що це складна робота для фахівця, тим більше, що книжка цікава само собою. Може хтось з Ваших знайомих міг би зацікавитися цією роботою. Вона оплачується, але звісно не за тарифами, до яких звикли айтівці.

Коротко про роботу наукреда: потрібно вичитати книжку на предмет правильності перекладу всіх професійних термінів (у даному випадку економічних і бізнес-термінів), порівнюючи переклад з оригіналом. Тобто, наукред по суті відкриває файл перекладу і файл оригіналу і в режимі правок редагує у Ворді переклад, максимально наближаючи його до оригінального змісту.
Наш стандартний тариф для наукового редагування - 750 грн за 40 тис знаків (чистими після оподаткування). В залежності від складності книги та якості наукового редагування, можемо розглянути вищий тариф (максимум - 1200 грн).
Щоб визначити тариф для Вас, потрібно зробити тестове наукове редагування декількох сторінок книги.
По дедлайну ми спочатку дізнаємось від редакторів, скільки їм об'єктивно треба часу на роботу, а потім вирішуємо. Зазвичай, йдемо назустріч редакторам.

Може зараз комусь потрібен такий підробіток чи хтось просто хоче долучитись до такого.

2

Re: Шукаю наукреда

невиліковні... Друкуйте Кнута, Страуструпа, Липмана, Фрімена, тощо. Нащо це лайно?

Подякували: wander, bebyk2

3

Re: Шукаю наукреда

офтоп (відповідь для ur_naz)

Ви не понімаєте, Кнут це р0сня, його р0сня друкувала в совєтському союзі і Токхейм це р0сня. Українці ніколи не опустяться до такої ницості як фахові підручники українською. Лише телемарахвон, лише політична сральня! Уперед про ІZраїль думати! Так переможемо!

Подякували: bebyk1

4

Re: Шукаю наукреда

офтоп (відповідь для Tarpan87)
Tarpan87 написав:

Ви не понімаєте, Кнут це р0сня, його р0сня друкувала в совєтському союзі і Токхейм це р0сня. Українці ніколи не опустяться до такої ницості як фахові підручники українською. Лише телемарахвон, лише політична сральня! Уперед про ІZраїль думати! Так переможемо!

ні, це московити, які не мають нічого спільного з Руссю. А зміна у на 0 нічого не змінює, адже сама московія називає себе грецьким відповідником Русі, яке пишеться через 0, бо в них тупо нема у

5

Re: Шукаю наукреда

Усе, що треба цьому видавництву, — найняти професійного перекладача, який вміє користуватися Google.
В ідеалі, перекладача-програміста або такого, що програмує на дозвіллі, як-от я:).
Але щось мені підказує, що з такими розцінками, як у них, навряд чи вони такого знайдуть.
Наймуть когось, аби подешевше, а потім намагатимуться довести все до пуття за допомогою редактора,
який не тямить у перекладах, лише терміни знає. Бізнес-план у них так собі:).

Подякували: bebyk, Tarpan872

6

Re: Шукаю наукреда

Там нема жодного рядка коду!нащо той програміст потрібен?

Подякували: bebyk1

7

Re: Шукаю наукреда

Vitaliy_Danmer написав:

Але щось мені підказує, що з такими розцінками, як у них, навряд чи вони такого знайдуть.

А як же ідея? Щоб наша славненька мовонька жила, треба безоплатно перекладати низькоякісну публіцистичну херню, висмоктану з пальця, яку не читатиме жоден притомний програміст. Ну, заробить власник видавництва, і шо, він же ж молодець, розвиває українську культуру розмазаними на цілу книгу блогпостами від некомпетентних журналістів.

8

Re: Шукаю наукреда

ur_naz написав:

невиліковні... Друкуйте Кнута, Страуструпа, Липмана, Фрімена, тощо. Нащо це лайно?

Хочете стати менеджером з перекладу Кнута? Я знайду вам фінансування на рівні 10 доларів на сторінку за переклад і наукове редагування. Оплачу права і друк. Усе інше фінансування вам доведеться шукати самому. Також вам треба буде під це фінансування знайти працівників і довести проєкт до кінця. І можете потім купатися в золоті з проданих книжок.

Якщо не згодні, то стуліть свій смердописок.

9

Re: Шукаю наукреда

Tarpan87 написав:

Ви не понімаєте, Кнут це р0сня, його р0сня друкувала в совєтському союзі

Ідіот.

Подякували: flatliner1

10

Re: Шукаю наукреда

Vitaliy_Danmer написав:

Усе, що треба цьому видавництву, — найняти професійного перекладача, який вміє користуватися Google.
В ідеалі, перекладача-програміста або такого, що програмує на дозвіллі, як-от я:).
Але щось мені підказує, що з такими розцінками, як у них, навряд чи вони такого знайдуть.
Наймуть когось, аби подешевше, а потім намагатимуться довести все до пуття за допомогою редактора,
який не тямить у перекладах, лише терміни знає. Бізнес-план у них так собі:).

Наші видавництва відкриті для співпраці, ви може прийти і запропонувати свою допомогу, наприклад, як менеджер проєкту. Гадаю, що ваша критика сильно зміниться після того як ви побачити, які прибутки виходять з такої роботи.

11

Re: Шукаю наукреда

bebyk написав:

А як же ідея? Щоб наша славненька мовонька жила, треба безоплатно перекладати низькоякісну публіцистичну херню, висмоктану з пальця, яку не читатиме жоден притомний програміст. Ну, заробить власник видавництва, і шо, він же ж молодець, розвиває українську культуру розмазаними на цілу книгу блогпостами від некомпетентних журналістів.

Вам те саме, що й попереднім. Заберіть гроші у того власника видавництва, видайте круту і якісну літературу українською. На цьому шляху ви б зрозуміли чому вид-ва видають те, що видають. І може почали ставитись до них з повагою і вдячністю.

Подякували: plusxx, Tarpan872

12

Re: Шукаю наукреда

Yola написав:
ur_naz написав:

невиліковні... Друкуйте Кнута, Страуструпа, Липмана, Фрімена, тощо. Нащо це лайно?

Хочете стати менеджером з перекладу Кнута? Я знайду вам фінансування на рівні 10 доларів на сторінку за переклад і наукове редагування. Оплачу права і друк. Усе інше фінансування вам доведеться шукати самому. Також вам треба буде під це фінансування знайти працівників і довести проєкт до кінця. І можете потім купатися в золоті з проданих книжок.

Якщо не згодні, то стуліть свій смердописок.

Давайте так, я готовий допомогти з перекладом (трохи менше, бо гадаю перекладач з мене не дуже) та науковим редагуванням (поясню за кожен термін + errata якщо будуть) цієї книжки C++ Primer, 5th Edition by Stanley B. Lippman, Josée Lajoie, Barbara E. Moo. Що тре робити? З Кнутом теж готовий допомогти (хоча не певен чи тут буде з мене користь), нарешті прийдеться його прочитати повністю :)

Подякували: leofun01, bebyk2

13

Re: Шукаю наукреда

Yola написав:

Вам те саме, що й попереднім. Заберіть гроші у того власника видавництва, видайте круту і якісну літературу українською. На цьому шляху ви б зрозуміли чому вид-ва видають те, що видають. І може почали ставитись до них з повагою і вдячністю.

От заходжу на сайт «Нашого Формата». Відкриваю сторінку з трендовою книгою «Моссад. Найвидатніші операції ізраїльської розвідки», бо сподіваюся знайти там опис видатного обсеру ізраїльської розвідки з дикунами на мопедах на початку жовтня, і дивлюся:

Видано за підтримки:
- Благодійний Фонд Бориса Ложкіна
- Фундація імені Князів Острозьких
- Euro-Asian Jewish Congress

Потім цю книгу ще й продають за гроші.

Отже.

До людей, які видають непотріб за ґранти, щоби втюхати лохам-«підтримувачам», я ставлюся як до непотребу.

Подякували: Tarpan871

14

Re: Шукаю наукреда

Оце далеко не повний перелік книг, що треба прочитати розробнику ігор. Більшість з них перекладена російською. А українською нуль, чи біля того.
Мій месседж був не про якість літератури, а про те, що якщо не хочеш звалитись в націонал-шовінізм, тобі треба послідовно вибудовувати спочатку фундамент, потім стіни та покрівлю, потім все інше.
Кажеш нема прибутку, сам винен, бо виховав спільноту, якій потрібна локшина на вуха. Кажуть: попит народжує пропозицію. Але це працює і в інший бік, завдяки рекламі.

Подякували: bebyk1

15

Re: Шукаю наукреда

офтоп (для ur_naz)
ur_naz написав:

.. українською нуль, чи біля того. ..

*FACEPALM* Хоть би поцікавився.

16

Re: Шукаю наукреда

Ну то скажіть вголос - фахівці мають перекладати за миска рис, бо пересічним українцям нічого окрім політичної сральні не потрібно. Бо вони тупі та вчитися не хочуть! Риночок порішав. Лише ґендери та Ізраїль варті їхньої уваги. При чому ці самі люди, які так ненавидять совок за низький рівень життя, стоять на сторожі миски рису за кваліфіковану роботу.

Подякували: bebyk1

17

Re: Шукаю наукреда

wander написав:

Давайте так, я готовий допомогти з перекладом (трохи менше, бо гадаю перекладач з мене не дуже) та науковим редагуванням (поясню за кожен термін + errata якщо будуть) цієї книжки C++ Primer, 5th Edition by Stanley B. Lippman, Josée Lajoie, Barbara E. Moo. Що тре робити? З Кнутом теж готовий допомогти (хоча не певен чи тут буде з мене користь), нарешті прийдеться його прочитати повністю :)

Те, що ви згодні допомогти це цінно. Навіть на більш-менш якісний переклад 50-100 сторінок людину знайти важко. Після статті про "Вступ до алгоритмів" на ДОУ до десятка звернулось, лише двоє дійшли до етапу отримання завдань і поки нема нічого, правда, друга людина лише нещодавно взяла завдання.

Але тут потрібна людина, яка житиме цим. Яка згодна, що в неї голова і серце болітимуть за проєкт. Потрібна людина, яка візьме проєкт і доведе його до кінця. Я більше не можу такою людиною бути. Не тільки через складність і кількість необхідного часу, а й через те, що я тепер живу проєктом зовсім іншого типу і сам можу лише допомогти подібним проєктам. Якщо хочете, можете перекласти скільки зможете/захочете для 4-ї частини "Вступу до алгоритмів". Я тимчасово менеджерю цей проєкт, але по суті він майже в заморозці.

Подякували: leofun011

18

Re: Шукаю наукреда

Tarpan87 написав:

При чому ці самі люди, які так ненавидять совок за низький рівень життя, стоять на сторожі миски рису за кваліфіковану роботу.

Я ненавиджу совок зовсім не за низький рівень життя адже це лише наслідок національного і комуністичного гніту.

Так само я не стою на сторожі низької зп. Навпаки, я вважаю, що братися за переклад серйозної математичної/програмістської літ-ри без знаходження серйозного фінансування це майже самовбивство. Разом з тим, якщо інші люди роблять якійсь проєкт, то я вважаю за краще допомогти хоча б поширинням інфи про це, бо раптом комусь таке цікаво. Гадаю такий підхід кращий ніж неконструктивна критика. Ті люди й без мене чи вас чудово розуміють вади своєї справи, але є якісь зовнішні обмеження, до яких вони мають підлаштовуватись. Усі хочуть платити величезні зп і мати величезні прибутки, але поки в українському книговиданні цього досягти не вдалось.

Подякували: plusxx1

19

Re: Шукаю наукреда

офтоп
Yola написав:
wander написав:

Давайте так, я готовий допомогти з перекладом (трохи менше, бо гадаю перекладач з мене не дуже) та науковим редагуванням (поясню за кожен термін + errata якщо будуть) цієї книжки C++ Primer, 5th Edition by Stanley B. Lippman, Josée Lajoie, Barbara E. Moo. Що тре робити? З Кнутом теж готовий допомогти (хоча не певен чи тут буде з мене користь), нарешті прийдеться його прочитати повністю :)

Те, що ви згодні допомогти це цінно. Навіть на більш-менш якісний переклад 50-100 сторінок людину знайти важко. Після статті про "Вступ до алгоритмів" на ДОУ до десятка звернулось, лише двоє дійшли до етапу отримання завдань і поки нема нічого, правда, друга людина лише нещодавно взяла завдання.

Але тут потрібна людина, яка житиме цим. Яка згодна, що в неї голова і серце болітимуть за проєкт. Потрібна людина, яка візьме проєкт і доведе його до кінця. Я більше не можу такою людиною бути. Не тільки через складність і кількість необхідного часу, а й через те, що я тепер живу проєктом зовсім іншого типу і сам можу лише допомогти подібним проєктам. Якщо хочете, можете перекласти скільки зможете/захочете для 4-ї частини "Вступу до алгоритмів". Я тимчасово менеджерю цей проєкт, але по суті він майже в заморозці.

Зрозуміло. Та я не дуже певен у своїх навичках саме перекладача. Одне це читати англійською та розуміти прочитане для себе, й трохи інше - перекласти так, щоб всі розуміли. А, от з редагуванням я гадаю точно зміг би бути хоч трохи корисним. Особливо книжки по С++, здається я трошки у цьому розбираюсь :)

Просто у нас немає жодного перекладу книжок по С++ на українську. Навіть рівня для початківців, вже мовчу про більш просунуту літературу по С++. І, як я розумію в планах цього теж ніде немає. Це проблема саме з отриманням якихось прав на переклад, фінансування, чи видавництва вважають це нікому не цікавим? Як взагалі це у нас відбувається? Навіть на прикладі тієї ж C++ Primer, що я вище кидав. Що необхідно, щоб переклад цієї книги зміг з'явитись на світ, можете детальніше розписати про всі ці процеси (хоча б просто на теоретичному рівні)?

Подякували: leofun011

20

Re: Шукаю наукреда

leofun01 написав:

Хоть би поцікавився.

1/3/11*100 це всього 3% тобто можна не приймати до уваги. ні, видати одну книгу і все життя їй пишатися - так це не працює