plusxx написав:Пане P.Y. я чесно не задумувався так глибоко над цими питаннями.
Про фемінітиви(Суб'єктивна думка):
"Майстриня" звучить краще як майстриця, майстриха, майстрючка чи майстерка.
«Майстриня» здається нам кращим вже тому, що це реальне слово, підтверджене українськими джерелами двох попередніх століть. Воно означає те, що означає і сприймається так, як сприймається, бо ми це слово знаємо. Решта різатиме слух.
Гравчиню важко відділити від ножиць, сантиметра і фартуха зі шпильками на огрядному пузі. Як і філологиню важко відокремити від античних храмів та язичницьких ритуалів родючості. Новотвір сприймається як пародія на існуюче слово і викликає асоціації спершу з ним, а вже потім приходить усвідомлення, що це побудова від певного маскулінітиву. Утім, якщо це масова фемінітивна модель на -ка, то ми не можемо назвати конкретний об'єкт пародіювання, бо фемінітивів на -ка безліч, тому це просто фемінітив (найбільший недолік цієї моделі — в окремих випадках може звучати простувато чи грубувато — через те, що такі фемінітиви продовжували утворюватись у розмовній мові, коли в офіційній фемінітиви обмежувались). Тоді як фемінітивів на -иня навіть у мові книг — якісь два десятки, тому об'єкт пародіювання вгадується легко в кожному випадку.
Якщо ж виходити з мого суб'єктивного «краще», то найкраще звучало б «граля», але, на жаль, не знайшов підтверджень, щоб таке слово на позначення жінки-гравця справді вживалось колись раніше. Давня українська фемінітивна модель (праля, ткаля), але, на жаль, теж непродуктивна.