1

Тема: Пропоную перекласти толкову книжку по математиці

Пропоную спільними зусиллями перекласти толкову книжку по математиці автора Paul Lockhart - "Measurement". Сам я англійську мову знаю не дуже-то добре (на рівні документації, чи трохи краще), але так як я вперта людина і завдяки своїй впертості і майже безкінечно довгим пошукам я таки знайшов адекватну (по моїм міркам) книжку по математиці, то тому я й пропоную себе в якості перекладача.

Прикладаю в темі знайдений pdf файл книги. Якшо ніхто крім мене не захоче її перекладати, то я мабуть спробую помаленьку її перекладати самостійно задля поширювання глибокого знання і справжнього розуміння.

Ось я трошки переклав вступ, шоб зацікавити більше:



"РЕАЛЬНІСТЬ І УЯВА

    Реальностей існує немало. Звісно ж є і [чисто] фізична реальність у якій ми всі знаходимося. Ну і є ще й світи уявні, котрі близько нагадують собою реальність фізичну, наприклад такі де все точно так само окрім того шо я не впісювався в п’ятому класі, або такий світ в якому ота гарна чорноброва дівчина в маршрутці повернулася до мене й ми почали розмовляти аж поки не закохалися. Такого роду уявних реальностей є багацько, можете мені повірити. Але це - ні в тин і в ворота.
    Я ж хочу вести мову про іншого роду місце. І я[-то] назву його - “математична реальність”. Подумки я бачу в ній світ де гарні форми і візерунки плавають собі й витворяють чудернацькі та дивовижні речі, що розважають мене й тримають у захваті. Чудне то місце, і я дуже люблю його.
    Справа в тому, шо фізична реальність то якась біда. Вона прямо-таки надто складна, і те, за шо вона себе видає, зовсім таким не є. Об’єкти розширюються і звужуються від температури, атоми прилітають і відлітають. Та й взагалі, зокрема сказати, істинно виміряти не можна нічого. Травинка не має безсумнівної довжини. Будь-яке вимірювання зроблене в цьому світі є неодмінно грубим приближенням. Не те шоб це було погано; такою вже є вже природа місця: найменша цятка — не точка, найтонший дротик - не лінія.
    Математична реальність, з іншого боку, уявна. Вона може бути такою простою і чепурною як мені здумається. Я отримую з неї всі ці неперевершені речі яких я не маю в дійсності. Я ніколи не триматиму коло в своїх руках, але я можу тримати його в своїй уяві. І я можу виміряти його. Математична реальність це прегарна зачарована країна мого власного творіння, і я можу дослідити її, думати про неї й говорити про неї з друзями.
    Шо ж, є немало причин по яким люди цікавляться реальністю фізичною. Астрономи, біологи, хіміки та всі інші намагаються вияснити як вона працює, описати її.
    А я хочу описати реальність математичну. Складати візерунки, вияснювати як вони працюють. Це і є те чим математики на зразок мене займаються.
    Фокус в тому, шо я маю реальності обидві — і фізичну і математичну. Обидві є гарними та [по-своєму] цікавими (і до якоїсь міри страшнуватими). Перша важлива тому шо я й сам в ній знахожуся, а друга — тому шо вона [навпаки] знаходиться у мені. В своєму житті мені доводиться мати діло з обома цими чудесіями. Так само як і вам.
    Моя ідея цієї книжки полягає в тому шо ми будемо придумувати візерунки. Ми робитимемо візерунки форми та руху, і тоді спробуємо зрозуміти їх та виміряти. І ми побачимо красиві речі!
    Але я не буду брехати вам: це буде дуже складна робота. Математична реальність це безкінечні джунглі сповнені казкових містерій, а джунглі так просто свої таємниці не розкривають. Готуйтеся до поєдинку, як інтелектуально так і творчо. Правда в тому, шо я не знаю будь-якої іншої людської діяльності яка б потребувала стільки уяви, інтуіції та майстерності. Але я все рівно цим займаюся. Займаюся, тому шо я люблю її і тому шо тут вже нічого не поробиш: відколи ти вже в джунглях, то вже ніколи назад, по суті, з них не повернешся. Вони будуть слідувати за тобою в снах наяву.
    То ж я запрошую вас у диво-подорож! І звісно ж я хотів би шоб ви полюбили ці джунглі і підпали під їх чари. Шо я намагався зробити у цій книзі, так це виразити як відчуваю математику, і показати вам декілька наших самих гарних та вражаючих відкриттів. Не очікуйте [тут побачити] будь-яких зносок чи посилань чи шось іще таке “чисто наукове”. Це книжка особистого характеру. Я просто надіюся шо я умудрюся передати ці глибокі захоплюючі ідеї шляхом зрозумілим і дотепним.
    Тим не менше я очікую шо прогрес буде повільний. Я не маю бажання цяцькатися з вами або захищати вас від правди, і я не збираюся вибачатися за те як же тяжко це все дається. Нехай же воно займатиме цілі години чи навіть дні на те шоб поринути у нову ідею! — бо на перших порах воно взагалі-то займало й цілі сторіччя!
    Я припускаю шо вам подобаються прекрасні речі і шо ви зацікавлені в тому шоб вивчати їх. Єдине шо вам потрібно буде в цій подорожі це здоровий глузд і звичайне людське любопитство. Так шо розслабтеся. Мистецтво твориться для того шоб получати задоволення, а це є якраз мистецька книга. Математика це не перегонки чи змагання, ви просто граєте з власною уявою. Бажаю вам приємно провести час!"

Цей контент доступний тільки зареєстрованим користувачам.

2

Re: Пропоную перекласти толкову книжку по математиці

flamingbird написав:

перекладати самостійно задля поширювання глибокого знання і справжнього розуміння

На тому і зупеніться.
Бо для поширення перекладу в маси манок, або взагалі для перекладу, треба дозвіл власника тексту.