Re: Тема для розмов
У згаданій передмові Бажан розхвалює російські переклади Ніколая Заболотского, Павла Антокольського і Пантєлєймона Павлєнка, які також не знали грузинської мови.
Блювотне перемикання кодів. Читати неможливо.
Ви не увійшли. Будь ласка, увійдіть або зареєструйтесь.
Ласкаво просимо вас на україномовний форум з програмування, веб-дизайну, SEO та всього пов'язаного з інтернетом та комп'ютерами.
Будемо вдячні, якщо ви поділитись посиланням на Replace.org.ua на інших ресурсах.
Для того щоб створювати теми та надсилати повідомлення вам потрібно Зареєструватись.
Український форум програмістів → Інше → Тема для розмов
Сторінки Попередня 1 … 365 366 367 368 369 … 693 Наступна
Для відправлення відповіді ви повинні увійти або зареєструватися
У згаданій передмові Бажан розхвалює російські переклади Ніколая Заболотского, Павла Антокольського і Пантєлєймона Павлєнка, які також не знали грузинської мови.
Блювотне перемикання кодів. Читати неможливо.
Івано-Франківська, Тернопільська і Львівська області є цілком монолінгвістичні.
Обл. центри цих областей — не цілком, ще з радянських років. Монолінгвами вже не є й заробітчани з сіл, що їздять за кордон. Телек дивляться скрізь — а українські телеканали, як ми знаємо, не є україномовними. Так чи інакше, пасивно російську мову знають скрізь — тобто, про чистий монолінгвізм уже не йдеться навіть у цих областях з націоналістичною репутацією.
Діяспоріяни були хоч і були переважно двомовцями, але Українську знали вправно: Анґлійська чи Німецька — неблизькі мовні родичі, хоча не виключення, шчо деякі могли мати звйазки з Московськими чи иншими близькомовними діяспорами. Натомість тут багацько хто зневажали на них шче з часів незалежності, чи не хотіли переймати від них набутого і збереженого досвіду.
Між иншим, вони там книги (переважно журнали) теж робили. Тоді і пісні чи музику широко робили, ось я про чудову жінку Квітку Цісик випадково власноруч давненько взнав лише через міжмережжя, і то — завдяки відомого твору Павличка, шчо вчили у школі. Шчо тоді казати про більшості?
Я бував в Ужгороді та в деяких поселень Закарпатських областей — майже всюди є далебачення і, як не дивно, дає собі знати. Можливо значна старенька частина дійсно одномовці, але серед більшості, а саме молоді — вельми сумнівно, міжмережжя також впливає, причому крашче. Але, не заперечуватиму, існують особи, які мовляли тілько Українською — стрічав одного в одній школі, та декількорох в університеті.
Не розумію, «багатокутник» — для мене нормальне слово і саме так вживали мої вчителі, а я, раптово, з Києва. Ось «многокутник» буде диким для моїх очей та вух, але так — «множина» прижилася. Шчо-шчо, а всюди математику ввели Українською. Навіть в університеті, шчоправда, там змушували брати книги, а там, шкода, тілько москвомовні були — шче за Совєцьких часів. Шче одна річ, дві школи, де я вчився, викладали Московську, я її майже не вчив, але міжмережжя виправило все нанівець. До відома, я стрічав ось такі мовні означення.
Івано-Франківська, Тернопільська і Львівська області є цілком монолінгвістичні.
Вище пан fed_lviv писав, що багато його знайомих хоч на китайську перейдуть, аби гроші і парядак був. Від ціє фрази Трусіка тригернуло і його москаледетктор заволав страшним голосом. По-хорошому Трусіка варто було забанити за те, щоби він чутливість детектора понизив. Так от справа в тому що пан fed_lviv живий свідок цього явища і я йому вірю (а ще я сам те бачив), хоча саме явище огидне. Після 50-х говорити про якихось живих бандерівців то смішно, вони боролися, ми їх поважаємо, але вони не змогли продовжити боротьбу, а їхні онуки "патріотичні"(неясно чого) крамарі в кращому разі.
P.Y. написав:але, схоже, ситуація з книжками тоді була близька до нинішнього підйому української книги чи навіть трохи краща.
Книжки з вищої математики маєте, яких на толоці ще нема? Надайте перелік з коротким описом. Я також маю в домашній бібліотеці багато Павла Загребельного, а хочеться матану.
Перелік може бути довгим (і це треба всі книжки з шафи вигортати). На жаль, з вищої математики є лише російською (українською хіба що батькові шкільні підручники та ще дещо з моїх шкільних років, але там ще не вища математика). Є дещо з науково-популярного чтива для школярів та юнацтва (напр., «Цікавий телевізор», або «У пошуках правди» — про історію науки та її боротьбу з релігією...), є словники (УРЕС, біологічний, іншомовних слів), з художньої — окрім української класики, переклади з інших мов (напр., Джек Лондон, або «Повернення з зірок» С. Лема), дитячі книжки (але, гадаю, журнал «Малятко» для Вас зараз неактуальний). Що ще, окрім матану, пошукати?
Підручник по матану харківським правописом куплю з зарплатні, я вже місяць про нього мрію.
Пошукайте по інженерії/хвізиці щось.
Ааа. Супер. Я тепер півночі буду гуглити на тему цього правопису.
...fed_lviv писав, що багато його знайомих хоч на китайську перейдуть, аби гроші і парядак був...
Так, далеко ходити не потрібно (Львів, Тернопіль, тощо), на даному форумі це можна побачити.
Спочатку подивимося на правила даного форуму:
1.1. Мовою спілкування на форумі є українська.
Рухаємося далі, моделюємо ситуацію - якась особа створила тему, де питання написано російською. Я думаю результат всі відомий: "Так ти ж дибіл, москаль,........"
Трішки інша ситуація, нова тема, але на англійській мові. І тут, відразу з'являються ввічливі люди, які завжди раді допомогти. Але нікого не бентежить, що це - порушення правил. Водночас, хочу зауважити, тема створюється з "таким сильним запитанням", що у випадку написання даного питання на українській мові, людину могли б просто послати.
Погоджуюсь з словами P.Y.
...Бо борються не за кількість носіїв української мови (яка подекуди небезпечно низька), а виключно проти русизмів у ній...
Висновок. Люди без проблем будуть "триндіти" на мові, яка є ПРЕСТИЖНА. Наразі, це англійська, але хто зна, можливо скоро буде китайська
...щоб це стало престижно знати українську і тоді інші люди, які вагалися потягнуться...
То особливості ВАШОЇ домашньої бібліотеки.
Ні, то саме особливості радянської системи, котра вам так подобається. Більша частина книг не була представлена українською мовою взагалі, а інша часина була представлена у досить невеликій кількості. Крім цього ще й залежало багато від географічного положення, в західних областях ситуація з україномовними книгами була набагато краща, пам'ятаю як вперше зайшов в книжковий магазин "Каменяр" і був вражений тим вибором українськомовної книги, котрого в Києві я ніколи не бачив.
Бо в моїй якимось чином мало не половина книг були українською.
Знову ж таки, я ж не знаю де ви жили, може у вас з українськомовною книгою було дещо краще, бо тиражі були не великі, а замовити книгу по інтернету і отримати на відділені нової пошти тоді не можна було. Крім цього я говорив про іноземні книги, це і так зрозуміло що "Кобзар" і інші книжки українських авторів були українською мовою.
Гадаю, Росія не змогла б здійснити це витіснення без нашої допомоги й нашої дурості.
А їм нічого й не потрібно було особливо робити, бо ще за часів СССР вони віддресирували українців читати російською мовою, тож було достатньо мати однакові умови на ринку, щоб видавити українську книжку.
Погоджуюсь з словами P.Y.
...Бо борються не за кількість носіїв української мови (яка подекуди небезпечно низька), а виключно проти русизмів у ній...
Не знаю, з чим Ви там погодились, але якось вирвано з контексту (я там говорив про українську мову з русизмами, а зовсім не про російську). Хай навіть я і не реагую подібним чином на російськомовні питання (бо ввічливий), очевидно, що їх засилля на цьому форумі призведе до втрати цінності форуму як україномовного. Щодо англійської та будь-якої іншої мови — в принципі, має бути той же підхід, але ситуація, коли початково україномовний форум завалять англомовні користувачі, виглядає менш імовірною, ще менша ймовірність такого напливу білорусомовних чи китайськомовних. Тобто, справа не в престижності, а в ступені загрози з боку тієї чи іншої мови.
Не знаю, з чим Ви там погодились, але якось вирвано з контексту (я там говорив про українську мову з русизмами, а зовсім не про російську).
Якраз, для цього я і залишив посилання на Ваше повідомлення.
Хай навіть я і не реагую подібним чином на російськомовні питання (бо ввічливий), очевидно, що їх засилля на цьому форумі призведе до втрати цінності форуму як україномовного.
Так, я і не закликаю, давати дозвіл на використання російської мови на даному форумі. А, підкреслюю, що є, умовно, два випадки порушення правил форуму, проте реакція людей, зовсім різна.
Тобто, справа не в престижності, а в ступені загрози з боку тієї чи іншої мови.
Хм, цікаво. Я не знаю, як для Вас, але для мене, для прикладу:
"Здравствуйте, я ваша тётя!" == Інгліш, наразі, це мейнстрім. Маст хев, кожен.
Українська мова?
Тобто ви думаєте, що хтось в Україні почне дома розмовляти англійською, бо це престижно?
Ааа. Супер. Я тепер півночі буду гуглити на тему цього правопису.
Цитувати себе це якесь збочення, але.... В результаті нічних читань виникла ідея створити розділ вікіпедії базований на такому правописі і зробити автоматичний перекладач з поточної версії української мови.
Де би то часу взяти на оті всі ідеї, що виникають?
Цитувати себе це якесь збочення, але.... В результаті нічних читань виникла ідея створити розділ вікіпедії базований на такому правописі і зробити автоматичний перекладач з поточної версії української мови.
Найкраще в тому правописі це не правопис а живі носії української, до яких ще не дістався Білодід. Стаття про тогочасне "рехвормування" української
Vo_Vik написав:Ааа. Супер. Я тепер півночі буду гуглити на тему цього правопису.
Цитувати себе це якесь збочення, але.... В результаті нічних читань виникла ідея створити розділ вікіпедії базований на такому правописі і зробити автоматичний перекладач з поточної версії української мови.
Ця думка виникала вже не один раз і не у однієї людини.
На противагу їй виникали й інші думки.
• Дуже ймовірно, що у фонді Вікімедіа не погодяться відкрити такий розділ (не знаю механіки просування, тому не можу сказати, наскільки думка вірна, але однак це процес може й років, і вже точно не кількох місяців).
• Білоруською он другий розділ відкрили, так через розпорошення сил вони вдвох разом набагато менші за український розділ (тут теж вагомим чинником може бути не розпорошення, а просто менше вживання білорусами білоруської мови).
У будь-якому разі, без достатньої кількості учасників процес заглохне. І тут питання — скільки є в мережі (цікавих) блогів таким правописом (це ж не залежить ні від «держави», ні від фонду Вікімедіа)? Думаю, це верхня межа оцінки кількості учасників.
Але. Ліцензія Вікіпедії не забороняє створити клон українського розділу, переписаний таким правописом, аби лише з кожної статті було посилання на джерело з версією (ліворуч кожної статті серед інших є навіть спеціальне посилання «цитувати сторінку»).
Проблема лише в серверних потужностях :-) і, знову ж таки, достатній кількості активних учасників.
Зрештою, почати можна з того, щоб тут писати тим правописом :-)
p.s. 100% така ж думка виникала у прихильників української латинки, вони теж вважають, що Вікімедіа має дати на своїх серверах місце під розділ латинкою, тільки там ще одна проблема — вони самі ще не домовилися між собою, яка версія латинки має бути.
Рисунок - назва предмету у худ.школі, графічні малюнки - стиль.
Ще нарисна геометрія — рос. начертательная.
Ще нарис — рос. очерк та обрис — рос. очертания
Ще риса (характеру) — рос. черта і риска — чёрточка
У російській, здається, крім рисунок-рисовать-рісование лише риска як фаховий термін (так «високим стилем» там і «очи» є).
А взагалі то з німецької, мабуть, звідки рейсфедер, рейсшина, рейсмус.
Vo_Vik написав:Vo_Vik написав:Ааа. Супер. Я тепер півночі буду гуглити на тему цього правопису.
Цитувати себе це якесь збочення, але.... В результаті нічних читань виникла ідея створити розділ вікіпедії базований на такому правописі і зробити автоматичний перекладач з поточної версії української мови.
Ця думка виникала вже не один раз і не у однієї людини.
На противагу їй виникали й інші думки.
• Дуже ймовірно, що у фонді Вікімедіа не погодяться відкрити такий розділ (не знаю механіки просування, тому не можу сказати, наскільки думка вірна, але однак це процес може й років, і вже точно не кількох місяців).
• Білоруською он другий розділ відкрили, так через розпорошення сил вони вдвох разом набагато менші за український розділ (тут теж вагомим чинником може бути не розпорошення, а просто менше вживання білорусами білоруської мови).
У будь-якому разі, без достатньої кількості учасників процес заглохне. І тут питання — скільки є в мережі (цікавих) блогів таким правописом (це ж не залежить ні від «держави», ні від фонду Вікімедіа)? Думаю, це верхня межа оцінки кількості учасників.Але. Ліцензія Вікіпедії не забороняє створити клон українського розділу, переписаний таким правописом, аби лише з кожної статті було посилання на джерело з версією (ліворуч кожної статті серед інших є навіть спеціальне посилання «цитувати сторінку»).
Проблема лише в серверних потужностях :-) і, знову ж таки, достатній кількості активних учасників.Зрештою, почати можна з того, щоб тут писати тим правописом :-)
p.s. 100% така ж думка виникала у прихильників української латинки, вони теж вважають, що Вікімедіа має дати на своїх серверах місце під розділ латинкою, тільки там ще одна проблема — вони самі ще не домовилися між собою, яка версія латинки має бути.
О а можна лінк на цю дискусію?
Тобто ви думаєте, що хтось в Україні почне дома розмовляти англійською, бо це престижно?
думаю це розумна практика - розмовляти дома через день іншою мовою - діти виростуть знаючи мінімум три мови
і для них вивчення цих мов буде природнім і безболісним
ReAl написав:Vo_Vik написав:В результаті нічних читань виникла ідея створити розділ вікіпедії базований на такому правописі і зробити автоматичний перекладач з поточної версії української мови.
Ця думка виникала вже не один раз і не у однієї людини.
На противагу їй виникали й інші думки.
…О а можна лінк на цю дискусію?
Та якоїсь цілісної дискусії і не пам'ятаю (може колись давно були), просто періодично ця тема випливає, часто в суперечках про назви статей і термінологію (геш↔хеш, гард-/хард-рок і подібне).
Може, Артем Комісаренко (wiki) щось згадає.