Re: Тема для розмов
ExPy написав:P.Y. написав:Ще трохе, і букву И векенуть з алфавіту
давно пора взагалi перейти на латиницю, в контекстi всього iншого це було би в тему.
Я б тільки за, можливо ще кілька людей. Програмістам, рерайтерам взагалі супер - як набридло весь час перемикати клавіатуру. Та навіть звичайне повідомлення пишеш і треба весь задля назви бренду чи компанії перемикати.
ОК, але як це довести до маси? Я впевнений більшіть людей це не оцінить і їх теж можна зрозуміти. Багато людей українською не здатні (читай: не хочуть) розмовляти чи писати, а ви тут про те, щоб латиницею... Крім того, "деяка північна сусідка" і місцеві оплачені ідіоти почнуть палки в колеса вставляти про скрєпи, споконвічніть кирилиці (забуваючи до речі про те, що вона не оригінальна і не свята, а грецька взята за основу) та інший нонсенс.
1) Тих українських латиниць насправді 100500 штук, у кожного своя, і всі дефектні (тобто, гублять частину фонетичних деталей, що нормально передаються українською кирилицею). Хтось вправляється з варіантами абецадла/їречківки, хтось носиться з бидлоанглійським «національним транслітом», у когось узагалі волапюк-кодування. Бачу українську латиницю — прогортаю. Бо справді, це як читати задом наперед — юатичорп ец я і ,анжом итасип жет кат ,онйачивз — але навіщо?
2) До чого тут «скрєпи»? У нас нема української літератури на латиниці (не рахуючи поодиноких спроб писати). Шевченко, Франко, Леся — всі вони писали кирилицею, це ж стосується української літератури ХХ ст. (як радянської, так і діаспорної). Хочете латиниці — читайте Льва Толстого, там повно вставок на декілька абзаців на мовах «цивілізованих європейських народів, що пишуть латиницею».
3) У світлі сказаного вище, а чи не слід почати з латинізації російської мови? Бо добра половина української проєвропейської публіки в мережі частіше читає/пише російською, ніж українською. Чому всі ці типу патріотичні блогери не поспішають переводити свої блоги на «цивілізоване» письмо, а продовжують користуватися скрєпними буквами (навіть якщо заплющити очі на скрєпну мову)? Зрештою, переведення російської мови на латиницю посилило б позиції української мови в Україні — послабивши основного її конкурента. Це працює в обох напрямках: тексти що українською латинкою, що російською латинкою більшість усе одно прогортатиме.
4) По-хорошому, кожному зареєстрованому в Україні бренду слід присвоїти офіційний варіант написання українською кирилицею, і використовувати його замість «перемикання клавіатури». Бо справді, якщо ви в школі не вчили мови, на якій цей бренд отримав назву (а це може бути не лише англійська, яку зараз учать у школі, чи західнослов'янські, які легко читаються, а й французька, угорська чи китайський піньїнь з зовсім іншими правилами читання), то правильно фонетично відтворити це не зможете. Хтось насправді знає, як слід читати Xiaomi — ксяомі, сяомі, шіомі, зайоумай?..
Особливо дратує закос вітчизняних торгових марок під the inozemtsiv. З одного боку, ніби натякають, що український продукт (а отже, і їхній власний!) завідомо неякісний, тому треба замаскувати своє під чуже. З другого, виглядає як натяк, що й український споживач настільки дурний та довірливий, що поведеться на цю дешеву підробку під справжню європейську якість (ну а що, «Abibas» — це набагато крутіше, ніж якась «Нижньозакапелівська трикотажна фабрика», навіть якщо це просто ребрендинг). Краще б не мову своїми брендами калічили, а зробили таку якість, щоб українські літери на товарі викликали приємні асоціації...