От що я точно знаю, це те що за замовчуванням наші українські вчителі вчать британської вимови (тієї що штучна, бо нею говорять лише на телебаченні і радіо), а будь-яке слово з американською вимовою тут же виправляють як невірне (емєрікєн - невірно, амерікан - вірно).
Нормально, коли людина дотримується якогось одного з варіантів (чи американського, чи англійського). Якщо мішанка з варіантів, коли одне слово так, друге так — погано, така мова буде проблемною і в Британії, і в США. Наша шкільна англійська орієнтується здебільшого на британський варіант, американський викладають рідше — проте, в обох випадках, варіант у межах шкільного курсу має бути якийсь один.
Це ж стосується й інших мов, де паралельно співіснують декілька варіантів вимови (напр., у сербохорватських не дозволяється змішувати варіанти вимови (екавський, єкавський і т.д.), що відрізняються голосними, які виникли на місці історичного Ѣ — хоча в межах літературної норми допускається використання кількох чистих варіантів, розбіжності між якими відображаються не лише у вимові, а й на письмі).