Re: Викривлення мов (суржик)
Це романізм спаплюжене романське yeah
Ви не увійшли. Будь ласка, увійдіть або зареєструйтесь.
Ласкаво просимо вас на україномовний форум з програмування, веб-дизайну, SEO та всього пов'язаного з інтернетом та комп'ютерами.
Будемо вдячні, якщо ви поділитись посиланням на Replace.org.ua на інших ресурсах.
Для того щоб створювати теми та надсилати повідомлення вам потрібно Зареєструватись.
Український форум програмістів → Інше → Викривлення мов (суржик)
Сторінки Попередня 1 … 4 5 6 7 8 Наступна
Для відправлення відповіді ви повинні увійти або зареєструватися
В українських Карпатах вживається слово "йо" у значенні "так", на правах діалекту. Однак в Чехії це цілком офіційне "так", а в Польщі поза великими містами це народне "так", хоча вважається ознакою невихованості.
Цікаво що на Закарпатті, в місцині, звідки походить мій батько, у значенні "так" використовується "но", а ніяке не "йо".
frz написав:В українських Карпатах вживається слово "йо" у значенні "так", на правах діалекту. Однак в Чехії це цілком офіційне "так", а в Польщі поза великими містами це народне "так", хоча вважається ознакою невихованості.
Цікаво що на Закарпатті, в місцині, звідки походить мій батько, у значенні "так" використовується "но", а ніяке не "йо".
Так само на львівщині, але є важлива риса - таке протяжне "нооо" (із підвищенням ноти на кожному "о") означає задоволене "так" або ж "підтверджую" або ж "погоджуюся". А просто "но" теж буде "так", але без позитивного забарвлення. Те саме в Польщі "в народі", в цьому випадку не має значення чи це місто чи село. А от "йо" на львівщині невідоме взагалі.
Ще цікаво що коли житель західно-українських регіонів говорить "Карпати", то має на увазі лише ту частину де живуть гуцули і бойки, а "Закарпаття" на те воно і "За-", що йде власне після Карпат.
Ну, воно може й після Карпат, але гори там нівроку...
Гори горами, а закарпатці називають решту українців "заперевалець", "заперевальці" або "заперевальні [люди]". Якщо колись їхали автомобільною трасою M06 (а не потягом), то приблизно між львівською і закарпатською областю є такий серйозний гірський перевал, який взимку не кожен подолає, там навіть розгортають пункт обігріву від МНС коли багато машин буксує (а насправді там перевалів два підряд). Ось вона, ця дуже відома межа між "Карпатами" і "Закарпаттям". Річ у тім, що в мене є добрий товариш звідтіля, а ще був співробітник, тож я можу трохи про це розказати. Якщо коротко, то на жаль, там приблизно щось як ОРДЛО, тільки ментально.
Дуже люблю закарпатські говірки. Не скажу що все розумію, бо це неможливо, якщо там не вирости, але знаю багато тамтешніх слів.
Закарпатські діалекти то просто за живіт триматися. Навіть якщо тупе щось розказують, то все одно смішно. Ну це суб'єктивно, але читайте самі
авать згадала баба, ож дівков была.
Якось, уночи, коли Марта сиділа у бударі, я шіковно потягся у кабінет дохтора. Там найшов мою історію хвороти і дописав
- Психічних хворот ниє. Дохтор Боканча дурний гі талпа.
Іщи найшов’им повну корчагу вина і насипав туда жминю червених пірулок і жминю жовтих пірулок.
Мені пак уповіли, ож се було снодійне і проносне.
Дохторі стали називати сесе - коктейль Пішти-Нютона.
— Альо, исе жунська консультація?
— Айно, што сь те хотіли?
— Упувіште, педаль тормоза справа ци зліва?
Цікавий факт: ім'я вигаданого персонажа Йоди складається з двох діалектних слів зі значенням "так".
Це романізм спаплюжене романське yeah
Це спаплюжене ніґерійське «yo cum on lady yo muh butterfly sugarbaby».
▼.. офтоп ..
Бляха, чому ж так смішно!
Гори горами, а закарпатці називають решту українців "заперевалець", "заперевальці" або "заперевальні [люди]". Якщо колись їхали автомобільною трасою M06 (а не потягом), то приблизно між львівською і закарпатською областю є такий серйозний гірський перевал, який взимку не кожен подолає, там навіть розгортають пункт обігріву від МНС коли багато машин буксує (а насправді там перевалів два підряд). Ось вона, ця дуже відома межа між "Карпатами" і "Закарпаттям". Річ у тім, що в мене є добрий товариш звідтіля, а ще був співробітник, тож я можу трохи про це розказати. Якщо коротко, то на жаль, там приблизно щось як ОРДЛО, тільки ментально.
Дуже люблю закарпатські говірки. Не скажу що все розумію, бо це неможливо, якщо там не вирости, але знаю багато тамтешніх слів.
То ви, мабуть, Ужоцький перевал маєте на увазі... такого визначення як "заперевальці" жодного разу не чув, можливо, то вони з ввічливості при нас не використовували, не знаю. А от розмови, про те, що вони не українці, а русини чув. При запитанні чому русини, кажуть тому, що від Русі пішли... не до кінця розумію їхню логіку, хто тоді ми?
До речі, а москалями вони якось було називали нас, як представників центральної України... але то є дурниці Що вони там єдині справжні українці, а ми тут всі москалі? Ну, то було раз і давно, за певних конкретних обставин, які не хочу зараз описувати. Ну і так, будучи дітиною, я в здебільшого розмовляв російською, а як приїздили на Закарпаття, то встановлення мовного контакту вимагало певного часу (не тільки, щоб почати говорити більш-менш українською з ними, але в більшій мірі, щоб почати розуміти, що вони тобі кажуть :-) ).
bvn
Там різні джерела впливу - є про-угорські сепаратисти, є агенти запоребриківського фсб (цікаво почитати історію, власне ідею з "русинами" принесли туди москвофіли якраз на кошти тодішньої запоребриківської імперії).
Місцеві спершу за чисту українську мову можуть напівжартома сказати, що тут за це б'ють морду. Далі точки дотику знаходяться доволі легко - варто хоча б оволодіти азами говірки. Але через те що регіон межує зі Словаччиною, Угорщиною, Румунією (з Польщею, до речі, теж - але там глухий важкодоступний гірський регіон без пунктів пропуску, тому не рахується), то говірки можуть сильно відрізнятися. Ну й такі населені пункти як Берегове коло самого кордону з Угорщиною цікаві тим, що там і вивіски угорською мовою, і місцеві нею говорять - наче за кордоном, а оскільки це інша мовна група, то це суттєвий бар'єр.
Ну й саме зараз Закарпаття стало ледь не ґумовим - там знайшли прихисток натовпи біженців, бо за весь час там впала лише одна ракета і то в малонаселеному гірському районі. Кажуть що це завдяки домовленості з угорським Орбаном, який має свої плани на цей регіон, інші джерела кажуть що це фейк, але факт що там відносно безпечніше (поки що).
Ось доволі простий діалект з того регіону, не знаю як кому, мені кожне слово зрозуміло (однак увага, з таймінгу 1:40 до кінця - ані єдиного слова не зрозуміло, мабуть жіночка перемкнулася на говірку "для своїх")
https://www.youtube.com/watch?v=0c2d6T0jRsU
▼Прихований текстяк все насправді
Та це вже Ви геть контрастний приклад привели ))
Все вірно. Пакетний файл це лише послідовність виконання, ні як не пов'язана з ДОС системами.
Droid 77 написав:ReAl написав:«Продаю вайтові трузера на зіперах з файновим лейблом на лефтовому покеті» — це не суржик, а варваризми.
То виходить що в ІТ сфері лише мовні варвари працюють? )))
І це закономірно. Якщо все комп'ютерне залізо в нас імпортне, то назви, під якими його продає виробник, неминуче просочуватимуться в мову країни-імпортера. Це ж стосується і термінів у програмуванні — якщо для організації циклу використовується ключове слово while, то було б дуже дивно, якби більшість програмістів називала це не «цикл вайл», а «цикл поки».
Так, створення «національних» мов програмування, де всі англійські ключові слова замінено українськими, вважається дурницею — реальних переваг така локалізація не дає. Хоча, якби актуальними були мови назразок COBOL, де не просто ключові слова на основі англійських, а вся мова побудована на імітації людської (грубо кажучи, для англомовного непрограміста текст коболівської програми зрозумілий приблизно так само, як для неюриста — юридичний документ на його рідній мові), то правильна локалізація такої мови вимагала б перекладу команд цієї мови — інакше для людини, що живе в іншому мовному середовищі, всі переваги такої «людськості» втрачаються, і замість коду, який може читати непрограміст, вона отримає щось переускладнене й неінтуїтивне (що не дивно — людські природні мови взагалі складні).
Чому це має бути дивним?
Чому "цикл вайл" -- це нормальна лексика?
І чому "Cycle while" -- це не є нормальною лексикою?
)))))))))
Чому тоді менеджери з підбору персоналу (на незрозумілій мові це -- айчари) вимагають впевненого знання англійської мови, кили треба мовляти взагалі щось незрозуміле не на одній із мов? ))
P.Y. написав:Droid 77 написав:То виходить що в ІТ сфері лише мовні варвари працюють? )))
І це закономірно. Якщо все комп'ютерне залізо в нас імпортне, то назви, під якими його продає виробник, неминуче просочуватимуться в мову країни-імпортера. Це ж стосується і термінів у програмуванні — якщо для організації циклу використовується ключове слово while, то було б дуже дивно, якби більшість програмістів називала це не «цикл вайл», а «цикл поки».
Так, створення «національних» мов програмування, де всі англійські ключові слова замінено українськими, вважається дурницею — реальних переваг така локалізація не дає. Хоча, якби актуальними були мови назразок COBOL, де не просто ключові слова на основі англійських, а вся мова побудована на імітації людської (грубо кажучи, для англомовного непрограміста текст коболівської програми зрозумілий приблизно так само, як для неюриста — юридичний документ на його рідній мові), то правильна локалізація такої мови вимагала б перекладу команд цієї мови — інакше для людини, що живе в іншому мовному середовищі, всі переваги такої «людськості» втрачаються, і замість коду, який може читати непрограміст, вона отримає щось переускладнене й неінтуїтивне (що не дивно — людські природні мови взагалі складні).
Чому це має бути дивним?
Чому "цикл вайл" -- це нормальна лексика?
І чому "Cycle while" -- це не є нормальною лексикою?
Запропонуйте свій варіант і популяризуйте його.
Заодно ще для цих термінів:
- Джампер (на материнській платі)
- Штекер
- Комп'ютер (Computer)
- Процесор (Processor)
- Монітор (Monitor)
- Програма (Program)
- Сервер (Server)
- Інтерфейс (Interface)
- Інтернет (Internet)
- Браузер (Browser)
- Вебсайт (Website)
- Файл (File)
- Сканер (Scanner)
- Принтер (Printer) <<-- я якось тут вже пропонував "друкарка", але чомусь не прижилося
- Модем (Modem)
- Роутер (Router)
- Хакер (Hacker)
- Код (Code)
- Алгоритм (Algorithm)
- Аутсорсинг (Outsourcing)
- Хостинг (Hosting)
- Чат (Chat)
Все норм, за виключенням перших двох.
Джампер -- стрибунець
Штекер -- радянська назва, треба позбуватися. Є male connectors, female connectors, terminal -- термінологія в електротехніці. Так інженери між собою спілкуються.
Українською прозвучить як з'єднувач.
Чому це має бути дивним?
Ну добре, чи було б дивним, якби якби сішний програміст називав сішні алгоритмічні структури як їхні паскалівські еквіваленти (напр., замість «do while» — «repeat until»)? Гадаю, що так. То чому він має називати їх як їхні еквіваленти в алгоритмічній мові на основі української (на якій узагалі ніхто не програмує і жодного компілятора нема)?
Слова «цикл» це не стосується — це не ключове слово мови програмування, а узагальнене поняття людської мови, якою описується мова програмування чи принцип побудови алгоритму. Хоча, якби синтаксис мови програмування вимагав писати «loop for», «loop while» і т.д., то і слово «луп» українські програмісти стали б використовувати замість слова «цикл».