101 Востаннє редагувалося ktretyak (07.10.2014 10:06:43)

Re: Українізувати мануал сайту PHP

Хоча ця статистика не точна, бо показує файли в роботі як вже перекладені файли, але якщо все буде складатись добре, то вже через пару тижнів ці цифри будуть правдивими.

На даний момент, насправді, перекладено 1% по кількості файлів, а якщо брати по об'єму матеріалу, то перекладено 1,5%.

P.S. funivan, мені здається, що в даному випадку, після питання "тільки де взяти ці 11 тис. сторінок" краще смайли ставити такі :(

102

Re: Українізувати мануал сайту PHP

Наскільки я можу зрозуміти, переклад через проміжні мови не автоматично обирається для складних випадків, а захардкоджено для певних мов. Тобто, переклад з англійської на українську відбувається через російську завжди (можете зробити дослід, послідовно переклавши гуглом якусь простеньку фразу з англійської на російську, а з неї — на українську: відмінностей від англо-українського перекладу не буде). Що цікаво, українсько-англійський переклад відбувається вже без участі російської мови.

103

Re: Українізувати мануал сайту PHP

P.Y. написав:

... Тобто, переклад з англійської на українську відбувається через російську завжди (можете зробити дослід, послідовно переклавши гуглом якусь простеньку фразу з англійської на російську, а з неї — на українську: відмінностей від англо-українського перекладу не буде). Що цікаво, українсько-англійський переклад відбувається вже без участі російської мови.

Для дослідження "чи перекладається мова посередньо через російську" краще брати такі слова, які мають різні роди (жіночий, чоловічий, середній), якщо порівнювати українську і російську. Причому треба вибирати такі фрази, в яких рід досліджуваного слова впливає на пов'язане з ним слово.

Наприклад, якщо англійська фраза "scripting language" перекладалась би завжди через російську, то переклад був би "скриптовий мова", бо на російську ця фраза перекладається як "скриптовый язык". Але насправді гугл-транслейт правильно перекладає "скриптова мова", тобто в даному випадку переклад можна назвати прямим.

104 Востаннє редагувалося P.Y. (07.10.2014 11:52:51)

Re: Українізувати мануал сайту PHP

У даному випадку, корекція родів відбувається й під час перекладу з російської на українську: «скриптовый язык» -> «скриптова мова» (гугл знає це словосполучення). Наведіть приклад, коли гугл правильно передає роди при англо-українському перекладі й плутає їх при російсько-українському.

105 Востаннє редагувалося ktretyak (07.10.2014 12:03:14)

Re: Українізувати мануал сайту PHP

Ну ця корекція з'явилась не так давно, бо я саме цей варіант перекладав років мабуть 3 назад, то переклад був саме як "скриптовий мова".
Навіть якщо не брати до уваги, що я раніше бачив інший переклад, то можна задатись питанням "як з'явилась ця корекція?". Можна припустити, що зараз вже достатньо матеріалів щоб такий переклад був прямим.

Не бачу приводу стверджувати, що завжди переклад з англійської на українську відбувається через російську. Якщо у вас є конкретні приклади, то цікаво було б їх проглянути.

106

Re: Українізувати мануал сайту PHP

Я спеціально шукав таке речення для нашого з вами експеримента, ось воно:
"When PHP parses a file, it looks for opening and closing tags, which are <?php and ?> which tell PHP to start and stop interpreting the code between them."

Зараз всі найбільш відомі онлайн перекладачі (Google, Bing, Yandex) перекладають це речення приблизно так:
"Коли PHP обробляє файл, він шукає відкриває і закриває тегами, які <? PHP і?>, Які кажуть PHP для запуску і зупинки інтерпретації коду між ними."

Тобто явно вони "не в курсі", що PHP в українській мові має жіночий рід.

Отже всі ці онлайн перекладачі взяли за основу документацію:
http://php.net/manual/en/language.basic … hptags.php
і переклали її спочатку на російську, взяту звідси
http://php.net/manual/ru/language.basic … hptags.php
а потім вже і на українську (хто як зміг =)

Сьогодні я перекладу сторінку з цим реченням, і, швидше за все - завтра чи після завтра ми зможемо побачити переклад тут http://docs.php.net/manual/uk/language. … hptags.php

Цікаво буде засікти час, на протязі якого онлайн перекладачі скорегують свої переклади. Хоча, взагалі то, наша офіційна українська документація знаходиться в архіві http://docs.php.net/manual/uk це не те ж саме, якщо б вона вже була на головному сайті тут http://php.net/manual/uk, але все ж... побачимо...

107

Re: Українізувати мануал сайту PHP

Інтерпретатор чоловічого роду ж.

108

Re: Українізувати мануал сайту PHP

quez написав:

Інтерпретатор чоловічого роду ж.

PHP - це мова, в якої є свій інтерпретатор, а не навпаки.

109

Re: Українізувати мануал сайту PHP

ktretyak написав:
quez написав:

Інтерпретатор чоловічого роду ж.

PHP - це мова, в якої є свій інтерпретатор, а не навпаки.

Дійсно, навпаки було б трохи дивно. Але мова не може обробляти файл, це робить інтерпретатор.

110

Re: Українізувати мануал сайту PHP

quez написав:
ktretyak написав:
quez написав:

Інтерпретатор чоловічого роду ж.

PHP - це мова, в якої є свій інтерпретатор, а не навпаки.

Дійсно, навпаки було б трохи дивно. Але мова не може обробляти файл, це робить інтерпретатор.

Ну тоді звернись до розробників офіційної англійської документації і розкажи їм як правильно. В даному випадку займенник явно стосується PHP, а не її інтерпретатора.

111

Re: Українізувати мануал сайту PHP

Ну тоді звернись до розробників офіційної англійської документації і розкажи їм як правильно.

А що неправильно в англійській документації? Там ніби все нормально з родами :D

112

Re: Українізувати мануал сайту PHP

quez написав:

Ну тоді звернись до розробників офіційної англійської документації і розкажи їм як правильно.

А що неправильно в англійській документації? Там ніби все нормально з родами :D

Ти або троль, або... не розумієш що ти доводиш.

113

Re: Українізувати мануал сайту PHP

Простіше всього назвати опонента тролем, якщо закінчились аргументи. В такому разі дозвольте відкланятись, тут я більш не буду вас тролити.

114

Re: Українізувати мануал сайту PHP

Схоже, що ти просто не розумієш, що ти доводиш.
Тоді відкрий сторінку http://php.net/manual/en/language.basic … hptags.php знайти перший же англійський займенник it, і спробуй зрозуміти яке саме слово він замінює (має на увазі)...

115

Re: Українізувати мануал сайту PHP

ktretyak написав:

Схоже, що ти просто не розумієш, що ти доводиш.
Тоді відкрий сторінку http://php.net/manual/en/language.basic … hptags.php знайти перший же англійський займенник it, і спробуй зрозуміти яке саме слово він замінює (має на увазі)...

В конкретно твому прикладі він замінює слово PHP. Ти доводиш, що тут PHP - мова. Але як мова може оброблювати файл? Мова - поняття абстрактне, на відміну від того ж інтерпретатора. Порівняй: "Вона (мова програмування php) забороняє пропускати крапку з комою, на відміну від js" і "Він (інтерпретатор PHP) шукає відкриваючий і закриваючий теги і виконуваному файлі".

116

Re: Українізувати мануал сайту PHP

quez, бачу що моє припущення, що ти троль, тебе сильно заділо. Раз так, то мабуть ти не троль, а тому я вибачаюсь за це.

P.S. Просто не тримайся за свої доводи так, наче це частина тебе, і від тебе її відривають... думаю це безглузда суперечка, давай на цьому її припинимо.

117

Re: Українізувати мануал сайту PHP

ktretyak написав:
quez написав:

Інтерпретатор чоловічого роду ж.

PHP - це мова, в якої є свій інтерпретатор, а не навпаки.

Пехапе — воно. Як море, сонце, портмоне :)

Подякували: 0xDADA11C71

118

Re: Українізувати мануал сайту PHP

Якщо заглибитись в історію, спочатку php розшивровувалось як персональна домашня сторінка (вона!), тепер — як php: гіпертекстовий препроцесор (він!).

Коротше, я б уникав випадків, коли рід php десь використовується. Ніяких він/вона/воно чи дієслів минулого часу, що узгоджуються з php безпосередньо — лише обхідні формулювання («коли інтерпритатор php відкриває файл, він шукає…» чи «коли php відкриває файл, здійснюється пошук…»)

119

Re: Українізувати мануал сайту PHP

"When PHP parses a file, it looks for opening and closing tags, which are <?php and ?> which tell PHP to start and stop interpreting the code between them."

Коли PHP парсить файл, він шукає відкриваючі і закриваючі теги (відкриваючий <?php і закриваючий ?>) ці теги вказують де починати і де закінчувати обробку php коду інтерпритатором.

або
..... ці теги вказують де знаходиться php код який потрібно інтерпретувати.

мені здається речення потрібно трохи перероблювати. Що б народ розумів, бо переклад по словах це фігня :) ;)

120 Востаннє редагувалося ktretyak (11.10.2014 10:54:53)

Re: Українізувати мануал сайту PHP

Народ, я звичайно розумію, що ми звикли до російського перекладу, де PHP це "язык".
Час змінюватись, не говоріть на чорне біле, і навпаки...

Почитайте ось англійську версію пояснення що таке PHP http://php.docs.org.ua/manual/en/intro-whatis.php. Тут чітко сказано, що це мова, хоча і згадується про "препроцессор"

Стосовно порад про уникнення вживання PHP, що вона щось робить, то я в більшості довіряю розробникам офіційної англійської документації, які якраз майже ніде (за виключенням, коли на цьому варто сфокусувати увагу) не вживають речення, де інтерпретатор PHP щось робить, вони пишуть, що PHP щось робить.

Якщо в подібних речах трохи покопатись, то ми дійдемо до того, що слова "дійдемо" й "покопатись" не можна вживати в цьому реченні, через те, що ми ходимо й копаємо руками й ногами, а тут ми всього лиш пишемо. А тому варто уникати таких варіантів... =)

Короче ось яким буде переклад http://php.docs.org.ua/manual/uk/langua … hptags.php

Оновлення:
Ну ось, вже в архіві з'явився переклад, де PHP це вона. Засікаємо час від сьогодняшнього ранку. http://docs.php.net/manual/uk/language. … hptags.php