Re: Тема для розмов
3) як ви пропонуєте тут взагалі почати?
Ну якось же просунули «в Украине» замість «на Украине» (принаймні, в місцеву російську мову)? Хоча, теоретично, російська мова не наша, тому навіть якщо російські нормотворці вирішать, що правильно не «на Украине», а «на Малороссии», то ми маємо, щонайбільше, висловити занепокоєння й надалі писати російською так, як там у них нагорі вирішили, бо інакше помилка. Отже, якісь зміни у фактичну норму місцевої російської мови ми вносити можемо — питання лише в масштабах цих змін.
Або згадаймо Молдавську РСР з її молдавською мовою, що відрізнялась від румунської лише назвою та алфавітом. Схожий приклад — сербська та хорватська літературні мови (де, проте, відмінності не обмежуються суто алфавітними). Ще є така кубанська балачка, носії якої, завдяки зусиллям російської держпропаганди, не вважають її варіантом української мови, а для письма використовують щось схоже на ярижку... Питання: чому з російською мовою України не слід провести таку ж екзекуцію — дати їй нове письмо (на основі української абетки чи латиницю), дати нову назву (що не асоціюватиметься з недоброзичливим сусідом), і т.д.?
Hetj nepotrjibno, bo dlja zhadanyx dergav – to mova je dergavnoju i ridnoju. Dlja Moldovy ridna Romunsjka, dlja Xorvativ – pivdnjoSlovjansjka, prosto tcerez dekotri obstavyny je podjil A dlja Ukrajyny – Moskovsjka hetj ne je ridnoju, tomu ne treba nitcoho vyhaduvaty. Jakctco Moskovctcyna robe politytcni zjminy do vlasnoji movy, osoblyvo protyUkrajynsjki, to zaboronyty vtcenja i vgyv Moskovsjkoji movy.