9 801

Re: Тема для розмов

mides написав:
ExPy написав:
P.Y. написав:

Ще трохе, і букву И векенуть з алфавіту  :-X

давно пора взагалi перейти на латиницю, в контекстi всього iншого це було би в тему.

Я б тільки за, можливо ще кілька людей. Програмістам, рерайтерам взагалі супер - як набридло весь час перемикати клавіатуру. Та навіть звичайне повідомлення пишеш і треба весь задля назви бренду чи компанії перемикати.
ОК, але як це довести до маси? Я впевнений більшіть людей це не оцінить і їх теж можна зрозуміти. Багато людей українською не здатні (читай: не хочуть) розмовляти чи писати, а ви тут про те, щоб латиницею... Крім того, "деяка північна сусідка" і місцеві оплачені ідіоти почнуть палки в колеса вставляти про скрєпи, споконвічніть кирилиці (забуваючи до речі про те, що вона не оригінальна і не свята, а грецька взята за основу) та інший нонсенс.

1) Тих українських латиниць насправді 100500 штук, у кожного своя, і всі дефектні (тобто, гублять частину фонетичних деталей, що нормально передаються українською кирилицею). Хтось вправляється з варіантами абецадла/їречківки, хтось носиться з бидлоанглійським «національним транслітом», у когось узагалі волапюк-кодування. Бачу українську латиницю — прогортаю. Бо справді, це як читати задом наперед — юатичорп ец я і ,анжом итасип жет кат ,онйачивз — але навіщо?
2) До чого тут «скрєпи»? У нас нема української літератури на латиниці (не рахуючи поодиноких спроб писати). Шевченко, Франко, Леся — всі вони писали кирилицею, це ж стосується української літератури ХХ ст. (як радянської, так і діаспорної). Хочете латиниці — читайте Льва Толстого, там повно вставок на декілька абзаців на мовах «цивілізованих європейських народів, що пишуть латиницею».
3) У світлі сказаного вище, а чи не слід почати з латинізації російської мови? Бо добра половина української проєвропейської публіки в мережі частіше читає/пише російською, ніж українською. Чому всі ці типу патріотичні блогери не поспішають переводити свої блоги на «цивілізоване» письмо, а продовжують користуватися скрєпними буквами (навіть якщо заплющити очі на скрєпну мову)? Зрештою, переведення російської мови на латиницю посилило б позиції української мови в Україні — послабивши основного її конкурента. Це працює в обох напрямках: тексти що українською латинкою, що російською латинкою більшість усе одно прогортатиме.
4) По-хорошому, кожному зареєстрованому в Україні бренду слід присвоїти офіційний варіант написання українською кирилицею, і використовувати його замість «перемикання клавіатури». Бо справді, якщо  ви в школі не вчили мови, на якій цей бренд отримав назву (а це може бути не лише англійська, яку зараз учать у школі, чи західнослов'янські, які легко читаються, а й французька, угорська чи китайський піньїнь з зовсім іншими правилами читання), то правильно фонетично відтворити це не зможете. Хтось насправді знає, як слід читати Xiaomi — ксяомі, сяомі, шіомі, зайоумай?..
Особливо дратує закос вітчизняних торгових марок під the inozemtsiv. З одного боку, ніби натякають, що український продукт (а отже, і їхній власний!) завідомо неякісний, тому треба замаскувати своє під чуже. З другого, виглядає як натяк, що й український споживач настільки дурний та довірливий, що поведеться на цю дешеву підробку під справжню європейську якість (ну а що, «Abibas» — це набагато крутіше, ніж якась «Нижньозакапелівська трикотажна фабрика», навіть якщо це просто ребрендинг). Краще б не мову своїми брендами калічили, а зробили таку якість, щоб українські літери на товарі викликали приємні асоціації...

Подякували: 221VOLT1

9 802

Re: Тема для розмов

до речі, на 20грн використовується якийсь вид латинки, чи шо
замість й там j

9 803

Re: Тема для розмов

FakiNyan написав:

до речі, на 20грн використовується якийсь вид латинки, чи шо
замість й там j

Кирилиці, взагалі-то. Драгоманівка, якою писав Іван Франко, запозичила деякі ідеї з сербської кирилиці (у т.ч., використання літери Ј, взятої з латиниці).

Подякували: FakiNyan1

9 804 Востаннє редагувалося mides (29.03.2020 14:39:33)

Re: Тема для розмов

1) ну наприклад версія латинки що у польській використовується досить легко сприймається і час на опанування мінімальний (суджу спираючись на власну практику), але вона давно придумана, зараз можна було б ще актуальніше зробити версію.
2) ну звісно немає літератури на латиниці, ну звідки їй з'явитися, якщо кирилися офіційне письмо? І нащо тулити сюди літературу, більшіть людей, на жаль чи ні, читає кожного дні зовсім інші речі. Який ще Лев Толстой до нашої літератури? Не розумію сенс цього прикладу. До речі, деякі відомі твори Шевченка є латинкою. І в історії вже були спроби перейти на латинку, але були заборонені рос імперією.
3) як ви пропонуєте тут взагалі почати? це ж не наша країна і яка різниця що там у них, аби від нас відчепилися і дали спокою - це все над чим треба працювати.
4) ось це вже занадто і створить не менше проблем, ніж латинізація. Xiomi - [шяомі] або місцево-українське [сяомі].
З брендами цікавинка, американці теж не всі знають як правильно вимовляти. Було цікаве відео на youtube.
"Особливо дратує закос вітчизняних торгових марок під the inozemtsiv"
згідний, так дивно інколи роблять, що думаєш, не вже хтось реально це купує лише через те, що назва латиницею.
Але з іншого боку, інколи цікаві речі або гри слів виходять, що було б неможливо при використанні лише одного алфавіту.

Думаю, загалом ідея цікава, але невиправдана і недоцільна на даний момент. І взагалі пройшов тот момент, коли можна було це зробити. Зараз краще концентруватися на інших проблемах. Хоча цікаво, що буде з експериментами в інших країнах: Казахстан щось планував здається та вже виконаний напівуспішно напівексперимент Узбекистану, але там інші передумови.

9 805

Re: Тема для розмов

Драгоманівка, якою писав Іван Франко

Переглянув рукописи і не знайшов ніякої драгоманівки. щярнт?

9 806 Востаннє редагувалося P.Y. (29.03.2020 16:05:01)

Re: Тема для розмов

1) Для польської латиниці треба мати польську фонетику. Якщо в українській мові, наприклад, сполучення «діа» та «дя» розрізняються (ми не кажемо дягноз чи діакую — принаймні, коли говоримо більш-менш розбірливо), то польська латиниця, де такого розрізнення нема, є для української мови поганим зразком.

Найзручнішим варіантом могла б бути латиниця, що дає політерну відповідність один-в-один з українською кирилицею — тоді стає можливим конвертування без втрат в обох напрямках, користування латиницею не вимагає створення для неї окремого правопису. Подібним чином виглядає ситуація з сербською кирилицею й латиницею (де, щоправда, й сама кирилиця зазнала зближення з латиницею під час реформи в ХІХ ст.). Проте, жоден з популярних проектів української латинки цим вимогам не відповідає.

2) Ті, хто не читають, і латиницею теж не читатимуть. Але тим, хто читає, потрібен повноцінний масив літератури, включаючи надруковану протягом минулих століть. І якщо, скажімо, в роки Незалежності з українським книгодруком ситуація виглядала здебільшого гірше, ніж у пізні радянські роки, то українських читачів ще якось рятували книги, надруковані раніше, що лежали вдома та в державних бібліотеках. Перехід на латинку для покоління, що не знатиме кирилиці, буде тими ж нульовими — тільки старіші видання вже будуть для латиничного покоління тайнописом.

Взагалі, щоб нормально навчитися писати, треба багато читати. Ну а що́ читати, навіть якщо латиницю буде введено офіціно, якщо на ній нічого не надруковано? Відтак, матимемо покоління школярів, що лише забиратимусь час та нерви вчительок укрмови, які їм усе одно нічого не зможуть втовкмачити.

3) Ну дивіться, патріотична спільнота, з одного боку, зараз прийшла до думки, що можна бути щирим бандерівцем і при цьому не розмовляти українською (крім якихось офіційних ситуацій) — тобто, російську мову як свою тут ми приймаємо. Але коли в цьому ж середовищі піднімається питання про «скрєпність» української кирилиці, то російська мова тут уже ніби як і не своя, а тому надійно захищена від реформаторів, у яких руки не з того місця — на відміну від української, якій кожен свідомий патріот з патріоткинею намагається приживити якусь нову патологію.

4) Це не створить проблем поверх тих, що ми вже маємо. Так чи інакше, всі ці торгові марки доводиться відтворювати усно (зокрема, в рекламі, або під час замовлення товару по телефону), при цьому неправильне прочитання не схвалюється (сказати «Ренаульт», коли чорним по білому написано Renault — непростима помилка). При цьому, назви доводиться адаптувати до української фонетики (theкати-əкати, як справжній англофон, або говорити з чотирма тонами, як справжній китаєць, не кожен українець здатен). Тож, фактично, «стандартна передача торгової марки українською мовою» вже де-факто існує — просто для її зберігання використовується усна форма (або й письмова — якщо ви пояснюєте письмово, як це читається). В радянські роки на письмі ширше використовувались адаптовані назви, зараз здебільшого намагаються зберігати оригінальне написання — що, в свою чергу, породжує похідні помилки, як-от невідмінюваність цих назв (що, з точки зору української граматики, в більшості випадків є відхиленням від норми).

9 807

Re: Тема для розмов

ur_naz написав:

Драгоманівка, якою писав Іван Франко

Переглянув рукописи і не знайшов ніякої драгоманівки. щярнт?

А можна посилання на рукописи?
Наскільки я можу зрозуміти, Франко за життя користувався кількома українськими правописами. І хоча, як стверджується, він належав до прихильників драгоманівки, широкого розповсюдження вона не мала — а отже, користуватися нею скрізь і завжди він теж не міг, і це, очевидно, не перший правопис, який він засвоїв (а отже, мав бути період до драгоманівки).

9 808

Re: Тема для розмов

можна зайти в гугль і набрати декілька букв і усе буде

9 809

Re: Тема для розмов

ur_naz написав:

Драгоманівка, якою писав Іван Франко

Переглянув рукописи і не знайшов ніякої драгоманівки. щярнт?

Mogna pohljanuty na 20 hryvenj. Ale vin perevagno pysav Gelexivkoju.

9 810

Re: Тема для розмов

dot написав:
ur_naz написав:

Драгоманівка, якою писав Іван Франко

Переглянув рукописи і не знайшов ніякої драгоманівки. щярнт?

Mogna pohljanuty na 20 hryvenj. Ale vin perevagno pysav Gelexivkoju.

На 20₴ точоно почерк Франка, а не якийсь із комп'ютерних рукописних шрифтів?

9 811

Re: Тема для розмов

3) як ви пропонуєте тут взагалі почати?

Ну якось же просунули «в Украине» замість «на Украине» (принаймні, в місцеву російську мову)? Хоча, теоретично, російська мова не наша, тому навіть якщо російські нормотворці вирішать, що правильно не «на Украине», а «на Малороссии», то ми маємо, щонайбільше, висловити занепокоєння й надалі писати російською так, як там у них нагорі вирішили, бо інакше помилка. Отже, якісь зміни у фактичну норму місцевої російської мови ми вносити можемо — питання лише в масштабах цих змін.

Або згадаймо Молдавську РСР з її молдавською мовою, що відрізнялась від румунської лише назвою та алфавітом. Схожий приклад — сербська та хорватська літературні мови (де, проте, відмінності не обмежуються суто алфавітними). Ще є така  кубанська балачка, носії якої, завдяки зусиллям російської держпропаганди, не вважають її варіантом української мови, а для письма використовують щось схоже на ярижку... Питання: чому з російською мовою України не слід провести таку ж екзекуцію — дати їй нове письмо (на основі української абетки чи латиницю), дати нову назву (що не асоціюватиметься з недоброзичливим сусідом), і т.д.?

9 812 Востаннє редагувалося dot (29.03.2020 22:29:13)

Re: Тема для розмов

P.Y. написав:

3) як ви пропонуєте тут взагалі почати?

Ну якось же просунули «в Украине» замість «на Украине» (принаймні, в місцеву російську мову)? Хоча, теоретично, російська мова не наша, тому навіть якщо російські нормотворці вирішать, що правильно не «на Украине», а «на Малороссии», то ми маємо, щонайбільше, висловити занепокоєння й надалі писати російською так, як там у них нагорі вирішили, бо інакше помилка. Отже, якісь зміни у фактичну норму місцевої російської мови ми вносити можемо — питання лише в масштабах цих змін.

Або згадаймо Молдавську РСР з її молдавською мовою, що відрізнялась від румунської лише назвою та алфавітом. Схожий приклад — сербська та хорватська літературні мови (де, проте, відмінності не обмежуються суто алфавітними). Ще є така  кубанська балачка, носії якої, завдяки зусиллям російської держпропаганди, не вважають її варіантом української мови, а для письма використовують щось схоже на ярижку... Питання: чому з російською мовою України не слід провести таку ж екзекуцію — дати їй нове письмо (на основі української абетки чи латиницю), дати нову назву (що не асоціюватиметься з недоброзичливим сусідом), і т.д.?

Hetj nepotrjibno, bo dlja zhadanyx dergav – to mova je dergavnoju i ridnoju. Dlja Moldovy ridna Romunsjka, dlja Xorvativ – pivdnjoSlovjansjka, prosto tcerez dekotri obstavyny je podjil A dlja Ukrajyny – Moskovsjka hetj ne je ridnoju, tomu ne treba nitcoho vyhaduvaty. Jakctco Moskovctcyna robe politytcni zjminy do vlasnoji movy, osoblyvo protyUkrajynsjki, to zaboronyty vtcenja i vgyv Moskovsjkoji movy.

9 813

Re: Тема для розмов

Ну добре, для росіян Росії українська мова не рідна, і з якихось причин вони не хочуть бачити її осередків на своїй території — які, проте, початково існують на Кубані. Що вони роблять: розривають зв'язок між Україною та Кубанню, сформувавши не лише окрему ідентичність кубанських козаків, а й уявлення про їхню мовну окремішність від українців. І це працює: Кубань не пнеться переприєднатись до України й не просить Зеленського ввести війська — козаки бачать себе малесеньким вимираючим народом, унікальна мова якого незабаром помре разом із старшим поколінням...

Українські росіяни та російськомовні українці все ще вважають свою мову російською, а не якоюсь окремою «просто трошки схожою» мовою. Вони все ще інтегровані в російський інформаційний простір — блокування соцмереж тут мало на що вплинуло. Зрештою, вони використовують те ж письмо, що й росіяни РФ — текст, надрукований там, читається без перекладу тут. Я не розумію тих, хто хоче «вирвати українську мову з московських скрєпів», принісши в жертву навіть українську писемну традицію — зовсім не звертаючи уваги на ту частину українського інфопростору, до якої ці скрепи безпосередньо прикріплені.

Подякували: 221VOLT1

9 814

Re: Тема для розмов

Ctco robjatj Moskaljy z movamy narodnostjamy? Spercu perevodjatj na kyrylytsju, de osnovoju je Moskovsjka, i zaboronjajutj zjminjuvaty pysjmo na hynce. Osnovnoju movoju vtcenja vsjudy je Moskovsjka, jakctco xtosj proty tsjoho – robjatj sylovyj tysk.

Zjvino, tak ne mogemo, ale sutjovo obmegyty mogemo teg, a same tcerez vgyv Moskovsjkoji vsjudy. Ne duge zrozumiv pro na tu tcastynu ukrajinsjkoho infoprostoru, do jakoji tsi skrepy bezposerednjo prykripleni.

9 815 Востаннє редагувалося P.Y. (30.03.2020 01:13:03)

Re: Тема для розмов

Ne duge zrozumiv pro na tu tcastynu ukrajinsjkoho infoprostoru, do jakoji tsi skrepy bezposerednjo prykripleni.

Ну от дивіться: я користуюсь українською мовою, мій сусід — російською. Питання: хто з нас має тісніший зв'язок з російською культурою — я, бо пишу українською кирилицею, чи мій сусід, що пише кирилицею російською? І що вбіса зміниться, якщо я перейду на латиницю, яку ніхто, крім мене, не вчитає — мій сусід раптом від цього стане більше користуватись українською мовою, чи його російська мова раптом стане менш російською? Навіть якщо моя українська мова стане якоюсь більш українською від того, що її переведуть на іншу графіку, як це взагалі вирішує реальну проблему українського інфопростору — його наповненість не русизмами, а безпосередньо російською мовою?

Коротше, переведення української мови на латиницю та інші кабінетні «гетьвідмосковські» реформи нагадують ампутацію здорової правої руки, коли з'їдена гангреною ліва рука лишається на місці.

Подякували: FakiNyan, flatliner, 221VOLT, plusxx4

9 816 Востаннє редагувалося dot (30.03.2020 02:03:07)

Re: Тема для розмов

Питання: хто з нас має тісніший зв'язок з російською культурою — я, бо пишу українською кирилицею, чи мій сусід, що пише кирилицею російською?

Vidpovidj otcevydna, tjisnice toj, xto Moskovsjkoju.

І що вбіса зміниться, якщо я перейду на латиницю, яку ніхто, крім мене, не вчитає — мій сусід раптом від цього стане більше користуватись українською мовою, чи його російська мова раптом стане менш російською?

Tut troxy skladnice. Ale skorice za vsje nitcoho ne zjmine sja.

як це взагалі вирішує реальну проблему українського інфопростору — його наповненість не русизмами, а безпосередньо російською мовою?

Ne rusyzmom, a rosyjanyzmom. Jakctco prodovguvaty z poperednjoho zapytanja, to vidpovidj bude podibnoju: skorice za vsje nitcoho.

Коротше, переведення української мови на латиницю та інші кабінетні «гетьвідмосковські» реформи нагадують ампутацію здорової правої руки, коли з'їдена гангреною ліва рука лишається на місці.

I doxodymo do smatcnoho. Vsje poperednje bulo pro osobu. A tut vge jakisj pro kabinetni. To vy pro dergavu tcy pro dyvannistj?

Bo jakctco vge rozhljadaty kabinet, jak dergavu, to bahato tcoho zjmine sja, a «hetjvidMoskovsjki» je djijovym arqumentom, koly zhadaty pro podibni zjminy v Turetccyni, Vjetnami, Koreji, Romunyji. Tomu mogete perepysaty te, ctco vy pysaly, bo zaraz dodavaly zelene do harjatcoho.

9 817

Re: Тема для розмов

Ale skorice za vsje nitcoho ne zjmine sja.

Що й слід було довести — позитивних наслідків ми не побачимо. Про негативні, назразок розриву писемної традиції між поколіннями та ослаблення в конкуренції з російською мовою, не травмованою подібними реформами, я вже писав вище.

To vy pro dergavu tcy pro dyvannistj?

Про рішення кабінетних теоретиків, які, виведені на державний рівень, ні до чого доброго не призведуть.

koly zhadaty pro podibni zjminy v Turetccyni, Vjetnami, Koreji, Romunyji.

Туреччина, В'єтнам, Корея — перехід зі складної писемності (арабського письма, ієрогліфів) на більш просту (латиницю чи, в випадку Кореї, своє власне фонетичне письмо).
Румунія — особливої необхідності в реформі графіки не було, але в якийсь момент румунська інтелігенція усвідомила, що румуни є ріднею французів — однієї з найвпливовіших націй тогочасної Європи — і стала просувати панроманістичні ідеї. Змін зазнала не лише графіка, а й сама румунська мова, з якої певну частину питомої румунської лексики нероманського походження було вилучено й замінено адаптованими запозиченнями з французької мови.

Який із цих випадків схожий на український? Ми випадково виявили, що українська мова належить до германських і є родичем англійської? Чи, може, українська кирилиця має складніші правила читання, ніж хоча б польська латиниця (вже не кажучи про англійську)?

Хто ще? Серби? Ну, ми бачили, чим там потім усе закінчилось — сконструювати сербо-хорватську націю так і не вдалося.

Тюркські народи колишнього СРСР? Приблизно та ж причина, що й у румунів — орієнтація на більш успішну Туреччину. Відсутність літератури на кирилиці на цих мовах до ХХ ст. й слабкий її розвиток у радянські роки — тобто, втрати від зміни графіки відносно невеликі. В частині випадків — погана пристосованість кирилиці, нашвидкоруч зробленої з російської, до цих мов, додані туди російські літери, потрібні лише для передачі русизмів — тобто, така кирилиця, як казахська, за переускладненістю наближалась до старослов'янської кирилиці (яка повністю включала в себе грецький алфавіт з усіма літерами для звуків, які слов'яни не могли вимовити), і відмову від неї справді можна розглядати як деяке спрощення графіки.

Тобто, знову ж, нема прикладів, які відповідали б українській ситуації. Ми не збираємось тікати від Москви до Варшави — з поляками теж було далеко не все гладко (і в ХХ ст. також), тож приклад Польщі є для України приблизно таким же аргументом, як і приклад Росії. Ми не маємо настільки складного письма, щоб латиниця могла дати якесь спрощення — скоріш, навпаки. Питається, з якого місця має посипатись манна небесна, коли ми раптом ту латиницю впровадимо? Якщо вона дає якісь переваги, то які? Виправить труднощі з зайвим перемиканням кириличних розкладок? Ну так викиньте російську розкладку, поставте якусь із розширених українських з додатковими кириличними літерами, якщо писати російською конче необхідно, і не мучтеся з трьома розкладками замість людських двох.

9 818 Востаннє редагувалося koala (30.03.2020 07:09:56)

Re: Тема для розмов

P.Y. написав:

Ну добре, для росіян Росії українська мова не рідна, і з якихось причин вони не хочуть бачити її осередків на своїй території — які, проте, початково існують на Кубані. Що вони роблять: розривають зв'язок між Україною та Кубанню, сформувавши не лише окрему ідентичність кубанських козаків, а й уявлення про їхню мовну окремішність від українців. І це працює: Кубань не пнеться переприєднатись до України й не просить Зеленського ввести війська — козаки бачать себе малесеньким вимираючим народом, унікальна мова якого незабаром помре разом із старшим поколінням...

Ви видаєте наслідок за причину. Кубанці - ті, хто лишилися - бачать себе окремим народом не тому, що приїхав якийсь розумний професор з Пітєра і їм це сказав, а тому, що тим, хто тримався за українську ідентичність, агресивне суспільство постійно нагадувало: Україна - це західніше, від Таганрога (чи за ним, коли його передали Росії), а тут - Росія і треба говорити російською. Нагадували вчителі в школах, продавці в магазинах, офіцери в армії, перехожі на вулиці. Частина не витримала і переїхала до України; частина асимілювалася і в кращому разі згадувала, що "дід хохлом був"; а ті, хто лишився, для захисту стали розповідати про окрему власну ідентичність на базі козацького статусу.
Україні не має жодного сенсу записувати "україномовних росіян" в окрему захищену законом категорію - вони мають самі визначитися, хто вони: українці, росіяни чи окремий народ. Створення окремої юридичної категорії без бажання самих російськомовних її створювати лише дасть Росії додатковий важіль для міжнародного тиску на Україну: це не росіяни, яких купа в Росії, вивчають російську, а окремий народ, який треба зберегти, не смійте переводити школи на українську мову, зразок скарг до ЄСПЛ і ООН додається.

Подякували: dot1

9 819

Re: Тема для розмов

На багатьох форумах заборонені мовні відхилення, тому що це заважає взаємонепорозумінню. Тож транслітерація, олбанська, матерна, та інщі девіації караються попередженням і баном. Я не розумію, чому тут адміністрація не реагує на порушення правил, які до речі прописані вилами по воді, тобто є норма і нема санкцій щодо її порушення. З іншого боку вірогідно пан дот, бажає, щоб його ігнорували тут, але чомусь на інші форуми не йде, як це рекомендовано в правилах... Мабуть це така форма тролінгу... До речі, тролінг не заборонений в правилах?
і на останок, мабуть пан каала не в курсі, що за слово х*х*л в будь-якому контексті на інших ресурсах, наприклад, твітч, ютуб, банять перманентно і потім ще спробуй докажи, що ти не верблюд.

Подякували: 221VOLT1

9 820

Re: Тема для розмов

ur_naz написав:

До речі, тролінг не заборонений в правилах?.

не заборонений, iнакше би вас давно заблокували.

ur_naz написав:

х*х*л в будь-якому контексті на інших ресурсах, наприклад, твітч, ютуб, банять перманентно і потім ще спробуй докажи, що ти не верблюд.

Tak ce j e' dobre! Ce peremoga, tomu sho dlya moskalya nema slova ukrainec. only (ho)*2 + L

P.Y.
про школу нема шо думати, студентам вчителям дадуть новий курс, а школярам все рiвно з чого починати вчитися. Проблема, що контенту мало (поки що), але то таке. Треба почати, виділити ресурси, а там воно все буде. По такій логіці нічого не можна міняти, там назви міст чи ше щось, бо багато роботи. Москва, як то кажуть, також не зразу будувалась..
Можна программно перевести книжки чи сайти на латиницю, тільки би стандарт був. Це же не 100 років назад.