10 841

Re: Тема для розмов.

pluszz написав:

Як українізувати слово "Пасхалка"?

Яке і в російській є калькою з англійської. Буквально йдеться про «великодні яйця» (аналог наших крашанок та писанок), але звичаю ховати їх, а потім знаходити в українській чи російській культурі нема — а отже, ключова їх особливість лишається за межами перекладу, як і в випадку коржиків.

Подякували: 221VOLT1

10 842

Re: Тема для розмов.

Ну у курей у будь-якій культурі є звичка час від часу нести яйця поза гніздом. Особливо ранньою весною, коли вони готуються мати курчат. Так що може проканати. Тай традиція крашанок певно не на голому місці виросла. Так що писанки - цілком літературний переклад, в межах традицій.

10 843

Re: Тема для розмов.

P.Y. написав:
pluszz написав:

Як українізувати слово "Пасхалка"?

Яке і в російській є калькою з англійської. Буквально йдеться про «великодні яйця» (аналог наших крашанок та писанок), але звичаю ховати їх, а потім знаходити в українській чи російській культурі нема — а отже, ключова їх особливість лишається за межами перекладу, як і в випадку коржиків.

То зрозуміло, та коли ми кажемо  "В цьому фільмі купа пасхалок" то всі розуміють про що мова. Як написати це речення, щоб слово "пасхалка" перестало бути таким чужорідним.

Подякували: 221VOLT1

10 844 Востаннє редагувалося pluszz (21.04.2020 05:29:12)

Re: Тема для розмов.

Vo_Vik написав:

Ну у курей у будь-якій культурі є звичка час від часу нести яйця поза гніздом. Особливо ранньою весною, коли вони готуються мати курчат. Так що може проканати. Тай традиція крашанок певно не на голому місці виросла. Так що писанки - цілком літературний переклад, в межах традицій.

Вони пишуть Easter Eggs тобто великодні яйця.  Хз. для мене писанка якось не звучить.

Подякували: 221VOLT1

10 845

Re: Тема для розмов.

Тут біда у спробі продовжувати мислити іноземною. Я би сказав просто - приховані можливості. Звучить не надто круто, однак передає суть і не виглядає штучно.

10 846

Re: Тема для розмов.

Прихований текст

мені сьогодні сон наснився, що пан 221VOLT знову писав щось кацапською, і я поскаржився на нього модератору

10 847 Востаннє редагувалося 221VOLT (21.04.2020 17:28:51)

Re: Тема для розмов.

FakiNyan написав:
Прихований текст

мені сьогодні сон наснився, що пан 221VOLT знову писав щось кацапською, і я поскаржився на нього модератору

Прихований текст

буквами, схожими на болгарську
називайте правильно, так, як називає наш друг-модератор :D

upd. прошу не називати мене паном|кріпаком

Прихований текст

як так -- пани ще є, а кріпаків вже немає?
чи кріпаків перейменували?
чи пани фейкові?
чи кріпаків панами стали називати?
:D

як так -- слово, яке несло в собі стільки негативного, раптом стали вживати в сенсі чогось хорошого?

імхо краще mr.  -- "містер" не несе у собі такого негативного підтексту
або ж, якщо ви дуже плюєтесь на всі англомовні слова -- "чоловіче добрий"  :D

Подякували: 0xDADA11C71

10 848

Re: Тема для розмов.

Містер, то є мій сер, тобто мій пан. Це так, про негативний контекст.

Подякували: 0xDADA11C7, dot, leofun013

10 849 Востаннє редагувалося 221VOLT (21.04.2020 20:32:11)

Re: Тема для розмов.

Vo_Vik написав:

Містер, то є мій сер, тобто мій пан. Це так, про негативний контекст.

в даному випадку особисто для мене негативний контекст відсутній, оскільки відсутні аналогічні асоціації

10 850 Востаннє редагувалося pluszz (21.04.2020 21:10:17)

Re: Тема для розмов.

frz написав:

Тут біда у спробі продовжувати мислити іноземною. Я би сказав просто - приховані можливості. Звучить не надто круто, однак передає суть і не виглядає штучно.

Я в принципі згоден на рахунок того що замінник не мусить бути пов'язаний з паскою. Але "Пасхалка" це скоріше приховане посилання, як прихована можливість. Що з наших українських традицій, чи фольклору являється символом чогось прихованого?

Подякували: 221VOLT1

10 851 Востаннє редагувалося P.Y. (21.04.2020 21:25:48)

Re: Тема для розмов.

Vo_Vik написав:

Ну у курей у будь-якій культурі є звичка час від часу нести яйця поза гніздом. Особливо ранньою весною, коли вони готуються мати курчат. Так що може проканати. Тай традиція крашанок певно не на голому місці виросла. Так що писанки - цілком літературний переклад, в межах традицій.

В американських мультиках про великодні яйця, коли їх знаходять, вони вже мають вигляд писанок (що дещо суперечить курячій фізіології), і ще там великодній кролик бігає — невідомий в нашій культурі персонаж.

10 852

Re: Тема для розмов.

upd. прошу не називати мене паном|кріпаком

Ну от у радянські роки ніяких панів та кріпаків, формально, не було, а кріпацтво (у формі колгоспів) цвіло буйним цвітом — принижене положення колгоспника було настільки очевидним, що зневажливе «калхоз» увійшло в мову міських пролетарів, суспільне положення яких було дещо вищим.

імхо краще mr.  -- "містер" не несе у собі такого негативного підтексту

Ми просто не знаємо про негативний контекст, що в ньому лежить. З точки зору відносин панів та кріпаків, англійська історія теж не вельми приваблива — взяти період «обгороджування», наприклад.
Ну і надмірне захоплення іноземщиною теж не надто прикрашає — вже хоча б тому, що ми не іноземці і всіх деталей початкового змісту слова в мові-джерелі можемо не розуміти.

або ж, якщо ви дуже плюєтесь на всі англомовні слова -- "чоловіче добрий"  :D

Краще «добродій» — цілком традиційне для української мови ввічливе звертання, хоча в добу Незалежності й не надто популярне.

10 853 Востаннє редагувалося frz (21.04.2020 21:28:37)

Re: Тема для розмов.

кріпацтво (у формі колгоспів) цвіло буйним цвітом

Прихований текст

Селянам ще й паспорти совєти почали видавати лише на початку 70-х років... А без посвідчення особи і зараз не дуже далеко заїдеш, а в часи совєтів і поготів...

Подякували: 0xDADA11C71

10 854 Востаннє редагувалося dot (21.04.2020 23:06:01)

Re: Тема для розмов.

221VOLT написав:
Vo_Vik написав:

Містер, то є мій сер, тобто мій пан. Це так, про негативний контекст.

в даному випадку особисто для мене негативний контекст відсутній, оскільки відсутні аналогічні асоціації

Te same dlja mene z slovom „pan”, tomu ne batcu prytcyn ne vgyvaty takoho slova. Xotca zaproponovane „dobrodij” bulo vgyvane, navitj malo skorotcenja d., i je zadoviljnym.

Подякували: koala1

10 855

Re: Тема для розмов.

Серед духовенства збереглося вживання добродій/ка

А пан - то просто вільна людина.

Подякували: 221VOLT1

10 856

Re: Тема для розмов.

Vo_Vik написав:

Серед духовенства збереглося вживання добродій/ка

А пан - то просто вільна людина.

та шо ви кажете, пане добродію

Подякували: koala1

10 857

Re: Тема для розмов.

А звідки ви знаєте, що я добро дію?

Подякували: 221VOLT1

10 858

Re: Тема для розмов.

Vo_Vik написав:

А звідки ви знаєте, що я добро дію?

Презумпцію невинуватості, пане, ще не скасовували.

Подякували: FakiNyan1

10 859

Re: Тема для розмов.

Ну не діяння зла не є рівним діянню добра. І де грань між ними.

Подякували: 221VOLT1

10 860 Востаннє редагувалося koala (23.04.2020 21:51:15)

Re: Тема для розмов.

Вам потрібне саме повне обґрунтування? Гаразд, найпростіше пояснення. Гру "еволюція довіри" бачили? Успішні суспільства можуть працювати лише за умови певного, досить високого, рівня довіри. Українське суспільство, хоч і не є повністю успішним, усе ж не провалюється в анархію, а отже, рівень довіри явно вищий за 50%. Тобто мені вигідно поводитися так, ніби ви - гідна довіри людина, добродій, а не злочинець, допоки я не знатиму напевне, що це не так, бо це збільшує мій виграш у суспільстві. Я вам видаю кредит по факту зустрічі - невеликий, лише на одне слово. Але це непоганий початок.

Подякували: P.Y.1