Судячи з того, як вживав «шутку» Квітка-Основ'яненко, тоді ще могла існувати різниця у значеннях «шутки» та «жарту». На час укладення словника вона вже розглядалась як маловживаний розмовний синонім, небажаний у літературних текстах. Сучасне бачення — «такого слова нема». ІМНО роль Білодіда-русифікатора дещо перебільшена — сучасна картина «деросіянізованої» української мови багато в чому є продовженням тенденцій, відображених у словникові (а його спроби протягнути «муку́» і «го́род» у немарковану літературну лексику до помітних наслідків не призвели — літературна мова просто не прийняла це). Тоді як дещо з того, що сприймалось як норма ще на початку ХХ століття, в літературній українській кінця радянської доби вже викреслювалось як русизм.