41

Re: Як почати сприймати російську мову

P.Y. написав:
bebyk написав:
P.Y. написав:

«я розмовляю путунхуа» звучить так само неоковирно

Добре звучить.

Також адекватна форма: говорити по-українськи (по-путунхуаському).

Але форму з "на" вживають лише рагулі-неосвіченки, або російськомовні.

А от якраз у надуживанні «говорити по-...ськи» для позначення мови вчувається калькування російської моделі. Українській мові конструкції «по-...ськи», «по-...ському», звісно, теж властиві, але, на відміну від російської, вказують не так на назву мови, як на характеристику дії (зокрема, мовлення) загалом. Тобто, скажімо, можна «говорити англійською мовою по-українськи (чемно, привітно, щиро)» — «по-українськи» тут не вказує на українську мову взагалі.

Даруйте, більше маю довіри до знань Рябчука, ніж ноунейма з форуму.

Подякували: ExPy1

42

Re: Як почати сприймати російську мову

P.Y. написав:
bebyk написав:
P.Y. написав:

«я розмовляю путунхуа» звучить так само неоковирно

Добре звучить.

Особливо якщо людина путунхуа часом розмовляє skype™.
(І це ще добре, що ми не додумались назапозичувати незмінюваних дієслів, бо тоді б узагалі «людина скайп путунхуа з замовником»).

Зазвичай ми, українці, кажемо, "говорити по скайпу". Так само як по телефону.

Чи, скажімо, переписувалися по скайпу/у скайпі.

Щодо путунхуа, невідмінювані іменники направду невластиві нашій мові (пальто-пальта, метро-метра), на відміну від кацапської. Тому в вашому реченні радше сказали би "путунхуаською":

"Особливо коли людина путунхуаською часом говорить по скайпу."

Особливо - така дурна калька з кацапського "особєнна". Але нехай вже.

43

Re: Як почати сприймати російську мову

Щодо путунхуа, невідмінювані іменники направду невластиві нашій мові (пальто-пальта, метро-метра), на відміну від кацапської.

Загалом згоден, але, так чи інакше, в українській мові вони є — переважно запозичення, але також і питоме «пані». «Пальто» завжди було відмінюваним в українській («без пальто» — помилка), «кіно» й «метро» в наш час не відмінюють, ряд слів (як-от «какао» чи «путунхуа») не вписуються в жодну українську парадигму відмінювання, плюс абревіатури, плюс сучасне нашестя торгових марок (невідмінюваність яких, утім, ніякими правописними нормами не підтверджується)...

Тому в вашому реченні радше сказали би "путунхуаською":

Маю сумнів, чи правомірне таке утворення. Адже «путунхуа» — назва не народу чи місцевості, а виключно одного із стандартів китайської мови. Подібно до інших іменникових назв мов (санскрит, іврит, есперанто, койне, суахілі...), «путунхуа» не потребує суфіксу, щоб позначати мову. Навіть якщо сконструювати прикметник «путунхуаський», він позначатиме не саму мову путунхуа, а лише щось із цією мовою пов'язане.

Це ж стосується й інших іменникових назв мов. Тобто, наприклад, «санскритські корені» чи «санскритська лексика» — можливе застосування, а «розмовляти санскритською» — вже ні, бо нема такої мови «санскритська». Власне, й «розмовляти санскритом» звучить неорганічно — як спроба підігнати мову під загальне правило чи псевдоправило, не підтверджене практикою.

44

Re: Як почати сприймати російську мову

Зазвичай ми, українці, кажемо, "говорити по скайпу". Так само як по телефону.

Тобто, боротьба з прийменником «по» вас ще не охопила — бо деякі борці за чистоту стверджують, що правильно тільки «позаду телефону» «за телефоном» (а отже, й «за скайпом»?).

45

Re: Як почати сприймати російську мову

"говорити по скайпу" - скайпувати...

Подякували: koala1

46 Востаннє редагувалося P.Y. (31.01.2020 02:52:28)

Re: Як почати сприймати російську мову

P.Y. написав:

(І це ще добре, що ми не додумались назапозичувати незмінюваних дієслів, бо тоді б узагалі «людина скайп путунхуа з замовником»).

Хоча, з іншого боку, в українській мові є питомі т.зв. присудкові слова: штовх, стриб, торк, смик тощо — граматично подібні до вигуків та звуконаслідувань, але не імітують собою звук, а лише замінюють дієслово (але, як правило, доконане). В принципі, запозичені незмінювані доконані дієслова могли б використовуватись подібним чином («Я коміт, а сервер дисконект» — якось так). З чогось подібного вже маємо «клік», але це, скоріш, запозичене звуконаслідування, що частіше вживається в іменниковій ролі.

47

Re: Як почати сприймати російську мову

bebyk написав:
Alexv написав:
bebyk написав:

Також адекватна форма: говорити по-українськи (по-путунхуаському).

як на мене, це калька з російської, мені вона звучить якось не дуже

Аж ніяк. Це може простацька форма, але не кацапська.

Заґуґліть "говорити по-українськи", там вам будуть і приклади з літератури, і витребеньки філолохів, і мені от ДДҐ підкинув статейку Рябчука, котрий, далебі, тямить як говорити по-нашому.

Там укінці є приписка, що це інтерв'ю спершу було дано польською, а тоді перекладено на українську. І хоч, може, сам Рябчук підтвердив достовірність перекладу, це вже незовсім автентично.

Що ж до сучасних українських філологів, я б сказав, вони мають приблизно такий же стосунок до української мови, як університетські викладачі комп'ютерних спеціальностей — до програмування. Так, безумовно, що́сь вони знають, і дещо знають краще за деяких сіньйор девелоперів. З іншого боку, перебуваючи у своїй інформаційній бульбашці, вони вибудовують якесь своє програмування, де актуальними стають не ті технології, з якими пересічний випускник ВУЗу зіткнеться на роботі, а типові навчальні задачі, малозатребувані можливості мов програмування та ін. Український мовознавець у наш час є таким же теоретиком, що бере знання з праць інших таких же теоретиків — справді, навіщо займатись марудним аналізом реальних текстів чи польовими діалектологічними дослідженнями (де вони, ті діалекти, у наш час?..), коли простіше переписати готові висновки з чиєїсь авторитетної мовознавчої праці. Дехто грається в бога, вважаючи, що диплом філолога автоматично робить його співавтором української мови, тому намагається її підтесати, підрівняти, спростити, перетворити часткові закономірності на універсальні правила, або ж просто надати мові тих рис, які він вважає за потрібне — і це експериментаторство теж потрапляє до мовознавчих праць... ІМНО, справжню українську мову треба шукати не в теоретичних мовознавчих побудовах, а в масиві реальних текстів, написаних людьми, що самі досконало володіли нею й використовували як робочий інструмент без підказок мовних спеціалістів. Так само, як літературу треба шукати в творчості письменників, а не в писанині літературних критиків.

Подякували: plusxx, 0xDADA11C72

48

Re: Як почати сприймати російську мову

ur_naz написав:

"говорити по скайпу" - скайпувати...

В Канаді серед діяспори поширено "драйвувати кару".

49

Re: Як почати сприймати російську мову

frz написав:
ur_naz написав:

"говорити по скайпу" - скайпувати...

В Канаді серед діяспори поширено "драйвувати кару".

Це не має нічого спільного. Ми ж телефонуємо. І якщо ви вважаєте слово "кара" запозиченим, а "машина" чи "автівка" - власноукраїнським, то у мене для вас погані новини.

50

Re: Як почати сприймати російську мову

вже три сторінки офтопу... як? ніяк. кінець історії

51

Re: Як почати сприймати російську мову

frz написав:
ur_naz написав:

"говорити по скайпу" - скайпувати...

В Канаді серед діяспори поширено "драйвувати кару".

Ніфіга таке не поширене серед діаспори, хіба в анікдотах.

52

Re: Як почати сприймати російську мову

Vo_Vik
У вас там є контакти? Тоді спитайте, чи напій 7up вони не називають "сім догори". Бо це інформація від одногрупника, котрий туди виїхав. Зрештою, плутають слова більше діяспорська молодь народжена там, а от старші за 60 говорять дуже чистою мовою, хоча і з дуже специфічним довоєнним акцентом, чув особисто. Так розмовляла моя покійна бабця, котра зрештою за кордоном була хіба що у Сибіру.

Подякували: 0xDADA11C7, P.Y.2

53

Re: Як почати сприймати російську мову

Ну як вам сказати про контакти. Я тут живу. Про 7up не знаю, щось давно його не зустрічав ніде.

54

Re: Як почати сприймати російську мову

Vo_Vik написав:

Ну як вам сказати про контакти. Я тут живу. Про 7up не знаю, щось давно його не зустрічав ніде.

А, ок. Тоді уточню, в моєму дописі йдеться про діяспору в Чикаго.

55

Re: Як почати сприймати російську мову

P.Y. написав:

Зазвичай ми, українці, кажемо, "говорити по скайпу". Так само як по телефону.

Тобто, боротьба з прийменником «по» вас ще не охопила — бо деякі борці за чистоту стверджують, що правильно тільки «позаду телефону» «за телефоном» (а отже, й «за скайпом»?).

Я не борюся за чистоту мови. Лише не люблю, коли дилетанти думають, що вони розуміються на темі. Інші люди як люди, адекватно відреагували на аргументи. А ви все вперто розказуєте про те, в чому не тямите. Удачі)

56 Востаннє редагувалося Vo_Vik (31.01.2020 15:41:28)

Re: Як почати сприймати російську мову

frz написав:
Vo_Vik написав:

Ну як вам сказати про контакти. Я тут живу. Про 7up не знаю, щось давно його не зустрічав ніде.

А, ок. Тоді уточню, в моєму дописі йдеться про діяспору в Чикаго.

Відколи Канада Чикаго окупувала?

Подякували: 221VOLT, leofun012

57

Re: Як почати сприймати російську мову

bebyk написав:
P.Y. написав:

Зазвичай ми, українці, кажемо, "говорити по скайпу". Так само як по телефону.

Тобто, боротьба з прийменником «по» вас ще не охопила — бо деякі борці за чистоту стверджують, що правильно тільки «позаду телефону» «за телефоном» (а отже, й «за скайпом»?).

Я не борюся за чистоту мови. Лише не люблю, коли дилетанти думають, що вони розуміються на темі. Інші люди як люди, адекватно відреагували на аргументи. А ви все вперто розказуєте про те, в чому не тямите. Удачі)

Бачите, проблема в тому, що думка людини (хай навіть і дипломованого філолога), яка вперше заговорила українською мовою у вже свідомому віці, буде для мене завжди думкою ну не те що дилетанта, а... Як би ви характеризували ставлення корінного англійця до української вчительки англійської мови? Ось десь приблизно так само.

58

Re: Як почати сприймати російську мову

P.Y. написав:
bebyk написав:
P.Y. написав:

Тобто, боротьба з прийменником «по» вас ще не охопила — бо деякі борці за чистоту стверджують, що правильно тільки «позаду телефону» «за телефоном» (а отже, й «за скайпом»?).

Я не борюся за чистоту мови. Лише не люблю, коли дилетанти думають, що вони розуміються на темі. Інші люди як люди, адекватно відреагували на аргументи. А ви все вперто розказуєте про те, в чому не тямите. Удачі)

Бачите, проблема в тому, що думка людини (хай навіть і дипломованого філолога), яка вперше заговорила українською мовою у вже свідомому віці, буде для мене завжди думкою ну не те що дилетанта, а... Як би ви характеризували ставлення корінного англійця до української вчительки англійської мови? Ось десь приблизно так само.

Тоді поясніть мені, чому більшість людей в найменш поросійщеному регіоні Україні розмовляють як рагулі? Зі всякими "понєв", "хорошо" тощо. Не схоже на нормальну українську мову.  :D

Я сам не люблю філолохів-пуристів, які створюють штучні норми і ставляться до нашої мови як до чужої. Але є й певні межі освіченості. Рагуль не читає файних українських книжок, а дивиться умовний квартал - таку й мову має. "На українській мові" - одна з таких меж.

А сам я не філолох. Я 10 років у літературі. Публікований автор, отримав хороший відгук від Прохаська, до речі, за мовний стиль.

Прихований текст

На шовіністів, які намагаються оцінювати мене за фактом того, що я перейшов на українську у свідомому віці, дивлюся як на заздрісних і зарозумілих селюків. З чим вас і вітаю))

Всім іншим раджу подивитися це (та відходити від колгоспних парадигм):
https://www.youtube.com/watch?v=Py-0qHH9BwE

Подякували: dot, plusxx, NaharD, leofun014

59

Re: Як почати сприймати російську мову

Можна мені втисатися в мовне питання? Я розумію що якби людина мого рівня грамотності письма не дуже має право писати на цю тему. Але хотів би запитати як панови дискутую лзчи відносяться до перекладів Гарі Поттера , Віктором Морозовим і до мови використаної цим на мою думку талановитим паном.

Подякували: 221VOLT1

60

Re: Як почати сприймати російську мову

pluszz написав:

Можна мені втисатися в мовне питання? Я розумію що якби людина мого рівня грамотності письма не дуже має право писати на цю тему. Але хотів би запитати як панови дискутую лзчи відносяться до перекладів Гарі Поттера , Віктором Морозовим і до мови використаної цим на мою думку талановитим паном.

Якраз його дитині читаю. Час від часу доводиться виправляти. Хоча не Драка, Драко правильно перекладений.